La enseñanza del lenguaje en la atención sanitaria a través de la traducciónaplicaciones didácticas de la traducción en la enseñanza de lengua extranjera de variación especializada

  1. Aparicio Larrán, Blanca
unter der Leitung von:
  1. Miguel Casas Gómez Doktorvater
  2. Frank J. Harslem Co-Doktorvater/Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universidad de Cádiz

Fecha de defensa: 29 von Juli von 2020

Gericht:
  1. Óscar Loureda Lamas Präsident/in
  2. Carmen Varo Varo Sekretärin
  3. Rafael López-Campos Bodineau Vocal
Fachbereiche:
  1. Filología

Art: Dissertation

Teseo: 629141 DIALNET

Zusammenfassung

El presente estudio tiene por objetivo investigar las posibles aplicaciones didácticas de la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras, específicamente dentro de lo que se conoce como la variación especializada y tomando como base el campo específico de las Ciencias de la Salud. Como resultado, se configura una propuesta de programa para la enseñanza de lengua alemana destinado a profesionales de la Medicina y la Enfermería formados en universidades españolas que vayan a acceder a un puesto de trabajo en Alemania. Para ello, nos centramos en las necesidades lingüísticas de dichos profesionales que, a causa de la falta de expectativas laborales debido a la crisis económica del 2008, se vieron en la necesidad de emigrar a Alemania, país que destaca a fecha de hoy por una acuciante falta de personal en el sector de la atención sanitaria. El análisis de las citadas necesidades lingüísticas plantea desde el principio una serie de dificultades. En el contexto sanitario, el profesional ha de adaptar la comunicación según su interlocutor, lo que, en el caso de los pacientes, puede requerir el alejamiento de la jerga especialista para buscar otras formas de llegar al sujeto sin conocimientos en la materia. El alemán presenta, además de la dificultad añadida del lenguaje de los especialistas sanitarios, que difiere en cierto grado del empleado de forma más general, la enorme variedad dialectal existente dentro de las fronteras del país germano. Teniendo en cuenta estos hechos, junto a la realidad lingüística intercultural que caracteriza la comunicación en los entornos sanitarios alemanes, vemos necesario apoyarnos en algo más que los métodos de corte comunicativo para lograr un aprendizaje efectivo de la lengua alemana que sea adecuado para el caso que aquí nos ocupa. Para nuestra investigación, nos basamos en la teoría constructivista en el sentido de Vygotsky (1988 [1934]) y en la definición de la variación especializada según Casas Gómez (2003), así como en las aportaciones de varios autores procedentes del mundo de la Traductología que abogan por la reintroducción de la traducción como elemento válido para impartir lengua extranjera. Bajo estas premisas, realizamos una exhaustiva revisión bibliográfica, junto a una recopilación de datos mediante encuestas y procedentes de fuentes disponibles, para luego perfilar un programa de enseñanza de lengua alemana, en el que incorporamos la traducción en su vertiente didáctica, para estudiantes españoles de Medicina y Enfermería que pretendan acceder a puestos de trabajo en Alemania.