La obra dramática "Delphinus" de Francisco Satorresestudio introductorio, edición crítica, traducción anotada e índices

  1. Macías Fuentes, Delia
unter der Leitung von:
  1. Cristóbal Macías Villalobos Doktorvater/Doktormutter
  2. José María Maestre Maestre Co-Doktorvater

Universität der Verteidigung: Universidad de Málaga

Fecha de defensa: 26 von April von 2021

Gericht:
  1. Arnaldo Monteiro do Espírito Santo Präsident/in
  2. María Luisa Harto Trujillo Sekretär/in
  3. Emilio del Río Sanz Vocal

Art: Dissertation

Teseo: 659498 DIALNET lock_openRIUMA editor

Zusammenfassung

El Delphinus, única obra conocida del humanista catalán Francisco Satorres, fue escrita en latín y publicada en Barcelona en 1543. Su argumento se basa en el asedio a la ciudad de Perpiñán por parte de las tropas francesas del delfín Enrique un año antes de su publicación. Se trata de un ejemplo de drama neolatino que destaca sobre todo por la mezcla de elementos históricos con otros de índole mítica y pagana de marcado carácter propagandístico (puesto que su composición fue encargada con el fin de celebrar la victoria militar del bando español en este enfrentamiento hispano-francés de 1542). En la obra sobresale, además, la huella de los clásicos, especialmente de autores como Virgilio, Lucano o Cicerón, nombres habituales en los programas de estudios humanísticos. Escrito en un latín cuidado y elegante, en cuanto a la forma, presenta una combinación de distintos tipos de versos entre los que se reconocen algunos que siguen el esquema clásico del trímetro yámbico, otros se identifican con las alternativas métricas propuestas por Ravisius Textor durante el Renacimiento y la inmensa mayoría parecen coincidir con un tipo de prosímetro (habitual también en el Renacimiento), en el que se buscaba que la mayoría de los versos correspondieran a unidades sintáctico-morfológicas con sentido completo. Este trabajo supone la primera traducción al castellano de esta obra y se centra en el estudio de la misma desde una perspectiva filológica. La edición del texto latino se ha depurado del gran número de erratas que presentaba el original impreso (atribuibles en muchos casos al descuido de los impresores).