La interfaz entre pragmática y prosodia en español y en italianolas peticiones en habla dialógica en contextos pragmáticamente orientados

  1. Alfano, Iolanda
Dirigida por:
  1. Joaquim Llisterri Boix Director/a
  2. Renata Savy Director/a

Universidad de defensa: Universitat Autònoma de Barcelona

Fecha de defensa: 21 de diciembre de 2015

Tribunal:
  1. Inmaculada Solís García Presidente/a
  2. Juan María Garrido Almiñana Secretario/a
  3. Manuel Rivas Zancarrón Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 398115 DIALNET lock_openTDX editor

Resumen

La tesis se centra en el estudio de la interfaz entre pragmática y prosodia y su objetivo principal consiste en establecer el papel que desempeña la entonación en la expresión de las funciones comunicativas. Con este propósito, entre los distintos actos de habla, la investigación ofrece un análisis de la realización pragmática y prosódica de algunos tipos de peticiones en habla dialógica en contextos pragmáticamente orientados. El italiano, en su variedad napolitana, y el español, en su variedad barcelonesa, constituyen las dos lenguas objeto de estudio, que se contrastan sistemáticamente con el fin de proporcionar un punto de partida para el desarrollo tanto de consideraciones teóricas y metodológicas, como de herramientas útiles en la enseñanza del italiano a hispanohablantes y del español a hablantes nativos de italiano. En ambos niveles de análisis –pragmático e prosódico–, los resultados permiten poner de relieve la existencia de diferencias interlingüísticas. En el nivel pragmático, si se consideran las etapas de introducción y de gestión de las entidades tópicas, así como el empleo y la distribución de los distintos tipos de peticiones, el sistema se configura de manera diferente en las dos lenguas. Además, si se examina cada tipo de petición, la configuración funcional de las dos lenguas resulta también diferente. En el nivel prosódico, la realización entonativa se ha examinado, desde una perspectiva fonética, en función de la organización informativa y de las estructuras morfosintácticas de las peticiones. A este respecto, se puede concluir que, tanto en italiano como español, la organización informativa afecta a la realización entonativa en la medida en que a las funciones pragmáticas del tópico y del comentario de las peticiones les corresponden determinadas configuraciones entonativas. En cambio, considerando globalmente los datos de ambas lenguas, el tipo de análisis llevado a cabo no ha puesto de manifiesto una relación directa entre las realizaciones entonativas y las estructuras morfosintácticas de las peticiones. La comparación interlingüística ha puesto de relieve, como era de esperar, que los mismos tipos de peticiones presentan una realización entonativa en italiano distinta a la del español. Si se ponen en relación los resultados obtenidos en los dos niveles de análisis, pragmático y prosódico, se puede concluir que, tanto en italiano como en español, la entonación desempeña un papel crucial en la construcción del sistema funcional de las peticiones: cada uno de los tipos de peticiones muestra su propia realización entonativa, aunque la entonación contribuye funcionalmente de manera diferente en cada caso, porque interactúa con factores estrictamente lingüísticos y con factores extralingüísticos, íntimamente relacionados con el contexto de emisión. Los resultados obtenidos confirman que el estudio de las interfaces lingüísticas, pese a que plantea numerosas dificultades teóricas y metodológicas, resulta útil y permite lograr una descripción más completa y más adecuada que la que se obtendría si se consideraran los mismos niveles únicamente de manera aislada.