Publications (48) Publications auxquelles un chercheur a participé

2015

  1. Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction

    Co-herencia: revista de humanidades, Vol. 12, Núm. 22, pp. 59-95

  2. Modalidades de la recepción en España de la literatura africana francófona (1980-2014)

    Literaturas hispanoafricanas: realidades y contextos (Verbum), pp. 236-270

2014

  1. The strait of Gibraltar's place in the mise en scène of migration narratives

    RLC - Revue de Litterature Comparee, Vol. 349, Núm. 1, pp. 69-84

2013

  1. El público francófono ante el escenario turístico andaluz: ¿el litoral tras las bambalinas?

    El mar: imágenes y escrituras (Peter Lang USA), pp. 209-232

  2. Transitando mundos: breves conferencias en torno a la traducción

    Estudios argentinos de literatura de habla francesa (Universidad Nacional de Córdoba), pp. 61-66

2009

  1. Breton, André

    Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 140-142

  2. Implantación de una metodología activa para el aprendizaje de la traducción de textos turísticos.

    Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 2, Núm. 2, pp. 327-345

  3. L'approche interculturelle d'un projet éditorial: littératures émergentes en espagnol

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 5, pp. 198-214

  4. Las novelas marroquíes de la emigración: las luces del Estrecho y los desplazamientos de la sombra

    Luces y sombras: textos, imágenes (Servicio de Publicaciones), pp. 110-133

  5. Éluard, Paul

    Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 341-342

2008

  1. Cruzando fronteras

    España, Marruecos: miradas cruzadas (Servicio de Publicaciones)

  2. España, Marruecos: miradas cruzadas dir.

    Servicio de Publicaciones

  3. Marruecos, relatos de guerra

    España, Marruecos: miradas cruzadas (Servicio de Publicaciones)

2007

  1. 628-E8 . UN VIAJE EN AUTOMOVIL trad.

    Servicio de Publicaciones

2006

  1. El escritor y el traductor retratistas: lápices, pinceles y paletas

    Estudios comparativos, representaciones culturales, cromáticas y visuales de la escritura (Universidad de Sevilla), pp. 65-104

  2. Le "Rire de l' Autre" dans les traductions espagnoles: une mise à distance de la jovialité, de la dérision et du ricanement

    La cultura del otro: español en Francia, francés en España

2004

  1. Bleu comme le ciel... comme le ciel bleu...: les analogies colorées "vues" par les traducteurs

    Estudios de lengua y literatura francesas, Núm. 15, pp. 43-72