Departamento
Filología Francesa e Inglesa
Capítulos de Libro (27) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2019
-
"La Main coupée" (Sur Blaise Cendrars)
Evocar la literatura francesa y francófona de la modernidad: homenaje a Àngels Santa (Pagès editors), pp. 325-331
-
Algunas reflexiones sobre la traducción de poesía
Pedir la luna: una reflexión colectiva sobre el arte de traducir (Enclave de libros), pp. 195-196
-
El BCE como banco fraseológico para la traducción
Nuevos estudios sobre traducción para el ámbito institucional y comercial (Peter Lang Alemania), pp. 33-53
-
El lector como creador de la narrativa brontëana: la reivindicación femenina en Return to Wuthering Heights, de Anna L’Estrange
Pioneras, escritoras y creadoras del siglo XX (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 379-394
-
El whatsapp como herramienta de aprendizaje y motivación
Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades (Dykinson), pp. 491-500
-
Emily Brontë en el mercado editorial contemporáneo español: Análisis y evaluación de Cumbres Borrascosas, de Juan González-Blanco de Luaces (1942)
Autores de habla inglesa en traducción (Comares), pp. 129-144
-
Est que le hasard fait bien les choses dans la rencontre amoureuse?
Le Hasard dans les Arts et Lettres (Muñoz Moya), pp. 183-190
-
Fernand Dumont, Dialectique du hasard au service du désir
Le Hasard dans les Arts et Lettres (Muñoz Moya), pp. 133-143
-
Hábitos lectores de los futuros maestros de educación primaria de la Universidad de Cádiz
Investigación, Innovación docente y TIC: nuevos horizontes educativos (Dykinson), pp. 1859-1871
-
Il est impossible d aimer sans adverbe. La déconstruction adverbiale ou le désamour in L’Amour Adverbe de Daniel Handler
Agapè: de l’amour dans le patrimoine littéraire (L'Harmattan), pp. 275-288
-
Interculturalidad, investigación y evolución científica en el Mediterráneo en torno al concepto de braquilogía
Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades (Dykinson), pp. 391-400
-
LINGUISTIC APPROACHES TO TRANSLATION
ROUTLEDGE HANDBOOK OF SPANISH TRANSLATION STUDIES (ROUTLEDGE), pp. 227-246
-
La diseminación cinematográfica brontëana: estudio del trasfondo social de Wuthering Heights en la adaptación de Peter Kosminsky (1992)
Escritoras italianas inéditas en la Querella de las mujeres: traducciones en otros idiomas, perspectivas y balances (UNED - Universidad Nacional de Educación a Distancia)
-
La diseminación cultural de Wuthering Heights (1847): adaptaciones cinematográficas, musicales y radiofónicas.
Escritoras y personajes femeninos en la literatura. Retos y pluralidad. (Comares), pp. 199-208
-
La influencia de la era digital y de la globalización en las terminologías específicas
Estudios sobre traducción e interpretación: especialización, didáctica y nuevas líneas de investigación (Tirant Humanidades), pp. 273-292
-
La influencia de la era digital y de la globalización en las terminologías específicas
Estudios sobre traducción e interpretación: especialización, didáctica y nuevas líneas de investigación (Tirant Humanidades), pp. 273-292
-
La influencia de la lengua inglesa en la prensa mexicana durante el siglo XX
Lenguas y escrituras en los acervos bibliohemerográficos: Experiencias en el estudio de la tradición clásica, indígena y contemporánea (Instituto de Investigaciones Bibliográficas), pp. 243-261
-
La innovación educativa en los programas de educación bilingüe de la Universidad de Cádiz
Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades (Dykinson), pp. 629-640
-
La novela francesa: su influencia en las prácticas sociales de lectura en la España actual
Evocar la literatura francesa y francófona de la modernidad: homenaje a Àngels Santa (Pagès editors), pp. 475-483
-
La posición de Rachilde (1860-1953) frente al feminismo de principios del siglo xx a través de su panfleto Pourquoi je ne suis pas féministe (1928)
Pioneras, escritoras y creadoras del siglo XX (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 423-436