El epistolario de Coluccio Salutati y el carteo con Francesco Petrarca como ejemplo del latin humanisticoUna investigacion filologico-literaria
- Cesareo, Alessandro
- Ángel Sierra de Cózar Director/a
- Michelina Vermicelli Codirector/a
Universidad de defensa: Universidad Autónoma de Madrid
Fecha de defensa: 22 de diciembre de 2014
- José Javier Iso Echegoyen Presidente/a
- Carmen Gallardo Secretario/a
- Manuel Gil Rovira Vocal
- Manuel Antonio Díaz Gito Vocal
- José María Maestre Maestre Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
La investigación que se desarrolla en las páginas siguientes es fruto de una experiencia de supervisión conjunta que ha resultado ser especialmente útil por haber fusionado y armonizado dos métodos diferentes de trabajo y dos maneras distintas de abordar el tema: por un lado, el texto de las cartas de Salutati a Petrarca y sobre Petrarca, su traducción del latìn al italiano, su análisis e interpretación, y de otro, el contexto histórico, político y cultural en que nacieron. El trabajo desarrollado aquí nace, de hecho, inicialmente de la voluntad de entender el significado y valor que podría atribuirse a la correspondencia entre el humanista Coluccio y Francesco Petrarca; un planteamiento que en el curso de su desarrollo se ha ido enriqueciendo, de un modo, por así decir, casi natural, con nuevas ideas y horizontes más amplios, al añadir a las cinco cartas dirigidas por Salutati a Petrarca y la única respuesta de este último, otras cinco epístolas escritas por Coluccio a Roberto Guidi, Benvenuto da Imola, Lombardo della Seta, Giovanni Bartolomei y Poggio Bracciolini, cuyo tema fundamental es Petrarca. Esta ampliación de nuestro objeto de estudio abrió nuevas perspectivas de trabajo, de reflexión y análisis, más allá de lo contemplado en el proyecto inicial, circunscrito a la cuestión central del carteo Salutati-Petrarca, que representa una fase de las relaciones entre el poder político y el Papado, que, independientemente de no haber alcanzado el efecto previsto, mantiene el indudable interés derivado de la personalidad de sus protagonistas. La tesis doctoral "El Epistulario di Coluccio Salutati Y el carteo con Francesco Petrarca como ejemplo del Latìn Humanìstico: un ainvestigaciòn filològico-literaria" consta de un capitulo introductivo, que pertenece al contexto historico, politico y literario en que se desarrolla el carteo entre el y Francesco Petrarca, con el segundo, que profundiza los rasgos mas generales del epistulario y pone casi una introducciòn general al carteo. El 'corpus" de la tesis, es decir el tercero capitulo, pues el mas importante de toda la investigaciòn, consta, en total, de diez cartas de Salutati, cinco dirigidas al Petrarca mismo y otrsa cinco dirigidas a personajes del tiempo relacionadoa a Coluccio o que tuvieron contactos con el Petrarca. todas las cartas estan divididas en parrafos, y las mas largas en capìtulos tambien. cad acrta tiene ademàs una introducciòn que pertenece al contenuto y al contexto. Tema central de las cartas es la vuelta de los Papes del Captivo de Avinon y la ayuda por parte del Petrarca a esta tan deseada vuelta, es decir la situaciòn de sufrimiento de Italia en la segunda midad del siglo XIV: El capìtulo quarto tiene como idea central una aproximaciòn de latin de Coluccio, con respecto al latin mismo del Humanismo y a sus relacciones con el mundo clasìco, tradoantiguo y medieval. la tesis se concluye con un apendice que se refiere, con la unica carta que Petrarca escribiò a Coluccio, a la presencia del Petrraca en todo el Epistolario de Coluccio, a su memoria, a la gloria de sus obras y a la suerte de su Africa, "opus imperfectum!. Objetivo general de esta investigaciòn es lo de uan reflexion general del altino como "medium" de contacto y de escritura entre loh humanistes, con respecto a cuestiones civiles, politicas y literarias. Mas que 560 son las paginas del trabajo, que lleva una introducciòn en castillano y que, por todas sus otras partes, està redactada en italiano. !Obra abierta" y "in fieri", esa investigaciòn tiene, desde el punto de vista filológico, el valor añadido de haber hecho accesibles a estudiosos de estas nuevas cuestiones de interés más general, importantes testimonios, tal vez fuera de su alcance por estar en latín. Por otro lado, si la ampliación de los textos estudiados no ha permitido profundizar en la interpretación y el comentario literario y retórico de los inicialmente previstos, en cambio, el análisis inherente a toda traducción rigurosa nos ha introducido en un terreno todavía poco frecuentado: el de la lengua y el estilo del latinista Coluccio, para el que el corpus inicial habría sido insuficiente. Sobre este tema se ofrece aquí un trabajo preliminar y propedeútico, aunque, esperamos, no carente de interés para hoy y para el porvenir.