Las cartas de Jenofontecaracterización lingüística, estilística y literaria

  1. HERNANDEZ GOMEZ, MARTA
Dirigida per:
  1. José Vela Tejada Director/a

Universitat de defensa: Universidad de Zaragoza

Fecha de defensa: 25 de de gener de 2016

Tribunal:
  1. Mosjos Morfakidis Filaktos President/a
  2. Vicente Ramón Palerm Secretari/ària
  3. Rafael J. Gallé Cejudo Vocal

Tipus: Tesi

Teseo: 399506 DIALNET

Resum

ESTUDIO COMPLETO DE LAS CARTAS DE JENOFONTE CON EL OBJETIVO DE CARACTERIZAR SU LENGUA DESDE EL PUNTO DE VISTA LINGÜÍSTICO, ESTILÍSTICO Y LITERARIO QUE NOS PERMITA ESTABLECER UNA DATACIÓN APROXIMADA DE ESTE CORPUS ESPURIO DE CARÁCTER FRAGMENTARIO, TRANSMITIDO DE MANERA INDIRECTA EN LA ANTOLOGÍA DE ESTOBEO. LA TESIS SE ESTRUCTURA EN DOS PARTES: LA INTRODUCCIÓN, DONDE SE ABORDA LA CUESTIÓN DE LA AUTORÍA, PRINCIPALES EDICIONES Y DATACIÓN DE LAS CARTAS, ASÍ COMO SU CARACTERIZACIÓN E INTERPRETACIÓN, UBICÁNDOLAS DENTRO DEL GÉNERO EPISTOLOGRÁFICO Y ANALIZANDO SU VALOR HISTÓRICO, LITERARIO Y FILOSÓFICO, QUE CONTRIBUYÓ A SU PRESERVACIÓN EN LA OBRA DE ESTOBEO. LA SEGUNDA PARTE, EL COMENTARIO LINGÜÍSTICO Y ESTILÍSTICO, COMIENZA CON UNA VISIÓN PANORÁMICA DE LA KOINÉ Y EL MOVIMIENTO ATICISTA, ATENDIENDO A LA PROBLEMÁTICA DE SUS NIVELES DE LENGUA, QUE SIRVE DE INTRODUCCIÓN, TOMANDO COMO PUNTO DE PARTIDA EL MÉTODO DE LA SOCIOLINGÜÍSTICA, AL COMENTARIO FONÉTICO, MORFOLÓGICO, LÉXICO, SINTÁCTICO Y ESTILÍSTICO DE LAS CARTAS. POR ÚLTIMO, SE INCLUYE UN APÉNDICE QUE PROPORCIONA EL TEXTO GRIEGO Y LA TRADUCCIÓN INÉDITA EN ESPAÑOL DE LAS SIETE CARTAS DE JENOFONTE CON COMENTARIOS A PIE DE PÁGINA, QUE PERMITEN APRECIAR MEJOR EL PROGRAMA IDEOLÓGICO DEL CORPUS Y EL CONTEXTO EN QUE FUE ESCRITO.