Migración de léxico regional al español americanoLa crónica de fray Bernardino de Sahagún

  1. Bastardín Candón, Teresa
Journal:
Boletín de filología: (Universidad de Chile)

ISSN: 0067-9674 0718-9303

Year of publication: 2011

Volume: 46

Issue: 2

Pages: 11-34

Type: Article

More publications in: Boletín de filología: (Universidad de Chile)

Abstract

Based on the Historia general de las cosas de Nueva España, by fray Bernardino de Sahagún, we tackle the analysis of the lexical particularities more notable in the work of this friar. On the one hand, we show the voices, of regional character, characteristic of his leonese dialectal modality; on the other hand, we collect other words of concrete geographic ascription, particularly andalusian voices and other north peninsular terms, as a sample of the degree of levelling and of the creole character in the language of the franciscan, that corroborates in the assimilation and adaptation of many of these voices in the American dialect. We insist on the verification of the historical use of these words and meanings, from their diachronic follow-up in the documents and lexicographical works of various periods, and in the analysis of the discursive mechanisms that accompany the writings of any period, in accordance with the textual typology of the work, and with his ethnographic purpose.

Bibliographic References

  • ALVAR EZQÜERRA, MANUEL. 2000. Tesoro léxico de las hablas andaluzas. Madrid: Arco/ Libros (THLA).
  • BARBÜLANI, CRISTINA. 2003. Diálogo de la lengua, de Juan de Valdés. Madrid: Cátedra, 7a edición.
  • BASTARDÍN CANDÓN, TERESA. 2005. Vitalidad de los términos indígenas en la Historia General de las Cosas de Nueva España de fray Bernardino de Sahagún. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz [en línea].
  • BASTARDÍN CANDÓN, TERESA. 2010. Variación léxica y uso discursivo en la Historia de Fray Bernardino de Sahagún. En M.a Teresa Encinas Manterola et al. (coords.). Ars Longa. Diez años de AJIHLE. Buenos Aires: Voces del Sur, vol. II, pp. 803-820.
  • BUESA OLIVER, TOMÁS. 1990. Problemas para la identificación del andalucismo léxico en el español de América. Actas de las VII Jornadas de Andalucía y América. Volumen II Sevilla, pp. 270-282.
  • CÁRDENAS, GISELA ET AL. (coords.). 2000. Diccionario del español en Cuba. Español de Cuba-Español de España. Madrid: Gredos (EC).
  • CHUCHUY, CLAUDIO ET. AL. (coords.). 2000. Diccionario del español en Argentina. Madrid:Gredos (EA).
  • COROMINAS, JOAN Y JOSÉ ANTONIO PASCUAL. 1980-1991: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 vols. Madrid: Gredos (DCECH).
  • FRAGO GRACIA, JUAN ANTONIO. 1994. Andaluz y español de América: historia de un parentesco lingüístico. Sevilla: Consejería de Obras Públicas y Medio Ambiente, Junta de Andalucía.
  • FRAGO GRACIA, JUAN ANTONIO. 1995. La lengua de los castellanos-leoneses emigrados a Indias. La lengua española y su expansión en la época del Tratado de Tordesillas. Valladolid: Sociedad V Centenario del Tratado de Tordesillas, pp. 79-97.
  • FRAGO GRACIA, JUAN ANTONIO. 1998. Unidad y diversidad en el léxico español del Siglo de Oro. En César Hernández Alonso (ed.). Homenaje al profesor Emilio Alarcos Llorach en el centenario de su nacimiento. 1895-1995. Publicaciones de la Universidad-Junta de Castilla y León, pp. 71-90.
  • FRAGO GRACIA, JUAN ANTONIO. 1999. Historia del español de América. Textos y contextos, Madrid: Gredos.
  • FRANCO FIGUEROA, MARIANO. 2001. Meridionalismos en documentos hispanoamericanos (cartas particulares, la Historia General, de Sahagún, la Crónica y Buen Gobierno, de Guamán Poma de Ayala). Actas del V Congreso Internacional de El Español de América. Burgos: Universidad de Burgos.
  • LLÓRENTE MALDONADO DE GUEVARA, ANTONIO. 1984. Comentario de algunos aspectos del léxico del tomo I del ALEICan. Actas del II Simposio Internacional de Lengua Española, Gran Canaria: Excelentísimo Cabildo Insular de Gran Canaria, pp. 283-330.
  • MALDONADO, FELIPE C. R. 1995. Tesoro de la lengua castellana o española (1611), de Sebastián de Covarrubias. Edición facsímil. Madrid: Castalia. 2a edición corregida (Covarrubias).
  • MOLINER, MARÍA. 1981. Diccionario de uso del español, 2 tomos. Madrid: Gredos.
  • MORENO DE ALBA, JOSÉ G. 1992. Diferencias léxicas entre España y América. Madrid: Mapfre.
  • MORÍNIGO, MARCOS A.Diccionario de americanismos. Barcelona: Muchnik Editores, 2a edición.
  • NEVES, ALFREDO. 1975. Diccionario de Americanismos. Madrid: Sopena, 2a edición.
  • OESTERREICHER, WULF. 2004. Textos entre inmediatez y distancia comunicativas. El problema de lo hablado escrito en el Siglo de Oro. En Rafael Cano Aguilar (coord.). Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel, pp. 729-769.
  • REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA. 2001. Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.
  • REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA. Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español [en línea]. Disponible en <http://www.rae.es>.
  • REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA. Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (NTLLE) [en línea]. Disponible en <http://www.rae.es>.
  • SAHAGÚN, FRAY BERNARDINO DE. 1979. Códice Florentino. Historia general de las cosas de la Nueva España. Manuscrito 218-20 de la Colección Palatina de la Biblioteca medicea-Laurenziana. Edición Facsímil, 3 vols. México (Florencia): Casa editorial Giunti Barbèra. Archivo General de la Nación.
  • SALA, MARIUS ET AL. 1982. El español de América. Léxico, 2 vols. Bogotá: ICC.
  • SANTAMARÍA, FRANCISCO DE. 1983. Diccionario de mejicanismos. México: Editorial Porrúa. 4a edición, corregida y aumentada.
  • TERREROS Y PANDO, ESTEBAN. 1786-1793. Diccionario castellano de las voces de ciencias y artes, I-II-III-IV. Madrid: Arco/Libros, edición facsímil, 1987.
  • VALDÉS, JUAN DE. 2003 [1737]. Diálogo de la lengua. Madrid: Cátedra.