La desaparición de 'vocês' como forma de tratamiento cortés en el portugués europeo

  1. Víctor Lara Bermejo
Revista:
Limite: Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía

ISSN: 1888-4067 2253-7929

Año de publicación: 2017

Número: 11

Páginas: 135-163

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Limite: Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía

Resumen

La formas del portugués europeo você en singular y vocês en plural han dejado de connotar formalidad, a diferencia de su uso originario. Ante esta nivelación, de los nuevos tratamientos que han surgido para adoptar la significación reverencial, el que ha triunfado sobre los demás es o senhor, en el singular. Para el plural, los datos que se tienen de los atlas lingüísticos del siglo XX nos dan dos soluciones mayoritarias: os senhores y vossemecês. Gracias a un nuevo trabajo de campo por el territorio portugués continental, se han podido extraer los pronombres de cortesía del plural. Este estudio ha dado como resultado la generalización total también en el plural de os senhores, en detrimento del arcaísmo vossemecês, cuya existencia ha desaparecido por completo.

Referencias bibliográficas

  • Aalberse (2009): Suzanne Aalberse, Inflectional economy and politeness: morphology-internal and morphology-external factors in the loss of second person marking in Dutch, Ámsterdam, Universidad de Ámsterdam.
  • Aalberse y Stoop (2015): Suzanne Aalberse y Wessel Stoop, “The exceptional loss of the pronoun T”, Journal of Pragmatics, vol. 88, pp. 190 – 201.
  • Abadía de Quant (1992): Inés Abadía de Quant, “La relación pronominal-verbal de segunda persona singular en el español de Corrientes durante el siglo XIX, su comparación con la situación en Buenos Aires”, Revista argentina de lingüística, n. 8, pp. 31-46.
  • Álvarez y Xove (2002): Rosario Álvarez y Xosé Xove, Gramática da língua galega, Vigo, Galaxia.
  • Benigni y Bates (1977): Laura Benigni y Elizabeth Bates, “Interazione sociale e linguaggio: analisi pragmatica dei pronomi allocutivi italiani”, in Raffaelle Simone y Giulianella Ruggiero (eds.), Aspetti sociolinguistici dell’Italia contemporanea, Roma, Bulzoni, pp. 141 – 165.
  • Bertolotti y Coll (2003): Virginia Bertolotti y Magdalena Coll, “A synchronical and historical view of the tú/vos option in the Spanish of Montevideo”, in Silvina Montrul y Francisco Ordóñez (eds.), Linguistic theory and language development in Hispanic languages, Somerville, Cascadilla Press, pp 1-12.
  • Boléo (1950): Manuel de Paiva Boléo, Dialectologia e história da língua: isoglossas portuguesas, Lisboa, Centro de Estudos Filológicos.
  • Braun (1988): Friederike Braun, Terms of address. Problems of patterns and usage in various languages and cultures, Berlín, Mouton de Gruyter.
  • Brito et al. (2006): Ana Maria Brito et al., Gramática da língua portuguesa, Lisboa, Caminho.
  • Brown y Levinson (1987): Penelope Brown y Stephen Levinson, Politeness: some universals in language usage, Cambridge, Cambridge University Press.
  • Brown y Gilman (1960): Roger Brown y Albert Gilman, “The pronouns of power and solidarity”, in Thomas Sebeok (ed.), Style in language, Cambridge, MIT, pp. 253-276.
  • Buzaglo et al. (2013): Eduardo Buzaglo Paiva Raposo et al., Gramática do português, Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian.
  • Cano (2004): Rafael Cano, Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel.
  • Carreira (2003): Maria Helena Araújo Carreira, “Les formes allocutives en portugais européen: évolution, valeurs et fonctionements discursifs”, Franco-Bristish Studies, n. 33-34, pp. 35 – 45.
  • Châtelain (1880): Émile Châtelain, “Du pluriel de respect en latin”, Revue de Philologie, n. IV, pp. 129 – 139.
  • Cintra (1970): Luís Felipe Lindley Cintra, “Nova proposta de classificação dos dialectos galego-portugueses”, Boletim de filologia, pp. 81 – 118.
  • Cintra (1972): Luís Felipe Lindley Cintra, Sobre “formas de tratamento” na língua portuguesa, Lisboa, Horizonte.
  • Coveney (2000): Aidan Coveney, “Vestiges of nous and the 1st person plural verb in informal spoken French”, Language Sciences, n. 22, pp. 447-481.
  • Cook (1997): Manuela Cook, “Uma teoria de interpretação das formas de tratamento na língua portuguesa”, Hispania, n. 80, vol. 3, pp. 451 – 464.
  • Cunha y Cintra (1992): Celso Cunha y Luís Felipe Lindley Cintra, Nova gramática do português contemporâneo, Lisboa, João Sá de Costa.
  • Faraco (1996): Carlos Faraco, “O tratamento você em português: uma abordagem histórica”, Fragmenta, n. 13, pp. 51-82.
  • Fernández-Ordóñez (1999): Inés Fernández – Ordóñez, “Leísmo, laísmo y loísmo”, in Ignacio Bosque y Violeta Demonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa, pp. 1.317-1.398.
  • Fernández Martín (2012): Elisabeth Fernández Martín, La oposición vosotros / ustedes en la historia del español peninsular (1700 – 1931), Granada, Universidad de Granada.
  • Fontanella de Weinberg (1979): Beatriz Fontanella de Weinberg, “La oposición cantes/cantés en el español de Buenos Aires”, Thesaurus, n. XXXIV, pp. 72-83.
  • Fontanella de Weinberg (1999): Beatriz Fontanella de Weinberg, “Sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo hispánico”, in Ignacio Boque y Violeta Demonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa, pp. 1399 – 1425.
  • Givón (1975): Talmy Givón, “Topic, pronoun and grammatical agreement”, in Charles Li (ed.), Subject and topic, Nueva York, Academic Press Inc, pp. 149 – 188.
  • Givón (1990): Talmy Givón, Syntax, a functional-typological introduction, Ámsterdam / Filadelfia, John Benjamins Publishing Company.
  • Head (1978): Brian Head, “Respect degrees in pronominal reference”, in Joseph Greenberg (ed.), Universals of human language, Stanford, Stanford University Press, pp. 151 – 211.
  • Heine y Song (2011): Bernd Heine y Kyung-An Song, “On the grammaticalization of personal pronouns”, Journal of Linguistics, n. 47, pp. 587-630.
  • Hickey (2003): Raymond Hickey, “The German address system: binary and scalar at once”, in Irma Taavitsainen y Andreas Jucker (eds), Diachronic perspectives on address term systems, Ámsterdam / Filadelfia, John Benjamins, pp. 401-425.
  • Hopper y Traugott (2003): Paul Hopper y Elizabeth Traugott, Grammaticalization, Cambridge, Cambridge University Press.
  • Howe (1996): Stepehen Howe, The personal pronouns in the Germanic languages, Berlín / Nueva York, Walter de Gruyter.
  • Hualde y Urbina (2003): José Ignacio Hualde y Jon Ortiz de Urbina, A grammar of Basque, Berlín / Nueva York, Mouton de Gruyter.
  • Hull (1988): Alexander Hull, “The first person plural form: je parlons”, The French Review, n. 62, pp. 242 – 247.
  • Hummel et al. (2010): Martin Hummel, Bettina Kluge y M.ª Eugenia Vázquez-Laslop, Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico, México DF, El Colegio de México / KarlFranzens-Universität Graz.
  • Jucker y Taavitsainen (2003): Andreas Jucker y Irma Taavitsainen, Diachronic perspectives on address term systems, Ámsterdam / Filadelfia, John Benjamins.
  • Kayne (2003): Richard Kayne, “Person morphemes and reflexives in Italian, French and related languages”, in Christina Tortora (ed.), The syntax of Italian dialects, Oxford, Oxford University Press, pp. 102-136.
  • Kayne (2005): Richard Kayne, Movement and silence, Oxford, Oxford University Press.
  • Kocher (1967): Margaret Kocher, “Second person pronouns in SerboCroatian”, Language, n. 43, vol. 3, pp. 725 – 741.
  • Labov (1995): William Labov, Principles of linguistic change, Cambridge, Blackwell.
  • Lapesa (2000): Rafael Lapesa, Estudios de morfosintaxis histórica del español, Madrid, Gredos.
  • Lara (2012): Víctor Lara, “Ustedes instead of vosotros and vocês instead of vós: an analysis through the Linguistic Atlas of the Iberian Peninsula (ALPI)”, Dialectologia, Special Issue III, pp. 57-93.
  • Lara (2013): Víctor Lara, “Vocês por vós en el portugués europeo: un fenómeno en auge”, in Xulio Viejo Fernández (coord.), Estudios sobre variación sintáctica peninsular, Oviedo, Trabe, pp. 99 – 123.
  • Lara (en prensa): Víctor Lara, “Relaciones de caso y extensión de la concordancia en el español peninsular y el portugués europeo”, Revista de Filología Española.
  • Lara y Díez del Corral (2015): Víctor Lara y Elena Díez del Corral, “Los clíticos de primera persona del plural en las lenguas peninsulares: una visión dialectal”, Zeitschrift für Romanische Philologie, vol. 131, n. 4, pp. 950 – 977.
  • Lass (1999): Roger Lass, The Cambridge history of the English language, Cambridge, Cambridge University Press.
  • Li (1975): Charles Li, Subject and topic, Nueva York, Academic Press Inc.
  • Lopes et al. (2011): Célia Regina dos Santos Lopes y Sílvia Regina de Oliveira Cavalcante, “A cronologia do voceamento no português brasileiro: expansão de você-sujeito e retenção do clítico-te”, Lingüística, n. 25, pp. 30-65.
  • Menéndez Pidal (2005): Ramón Menéndez Pidal, Historia de la lengua española, Madrid, RAE / Fundación Menéndez Pidal.
  • Menon (2006): Odete Pereira da Silva Menon, “A história de você”, in Marymarcia Guedes, Rosane de Andrade Berlinck y Clotile de Almeida Murakawa (orgs.), Teoria e análise lingüísticas: novas trilhas, Araraquara, Cult. Acadêmica, pp. 99-160.
  • Niculescu (1974): Alexandru Niculescu, Strutture allocutive pronominali reverenziali in italiano, Florencia, Leo S. Olschki.
  • Nieuwenhuijsen y De jonge (2010): Dorien Nieuwenhuijsen y Bob De Jonge, “Forms of address”, in José Ignacio Hualde, Antxon Olarrea y Erin O’Rourke (eds.), The handbook of Hispanic linguistics, Malden, Blackwell, pp. 247 – 262.
  • Paulston (1984): Christina Paulston, “Pronouns of address in Swedish: social class semantics and a changing system”, in John Baugh y Joel Sherzer (eds.), Language in use: Readings in sociolinguistics, New Jersey, Prentince Hall, pp. 268 – 291.
  • Raumolin-Brunberg (2005): Helena Raumolin-Brunberg, “The diffusion of subject you: a case study in historical sociolinguistics”, Language variation and change, vol. 17, pp. 55-73.
  • Rohlfs (1968): Gerhard Rohlfs, Grammatica della lingua italiana e dei suoi dialetti, Turín, Einaudi.
  • Siewierska (2004): Anna Siewierska, Person, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Vázquez y Mendes da Luz (1971): Pilar Vázquez y Maria Albertina Mendes da Luz, Gramática portuguesa, Madrid, Gredos.
  • Vorgelaer (2007): Gunther Vorgelaer, “Innovative 2pl.-pronouns in English and Dutch”, Studies van de BKL 2007. Disponible en http://webh01.ua.ac.be/linguist/online/sbkl2007/ vog2007.pdf.
  • Walker (2007): Terry Walker, Thou and you in early modern English dialogues, Ámsterdam / Filadelfia, John Benjamins Publishing Company.
  • Watts (2003): Richard Watts, Politeness, Cambridge, Cambridge University Press.
  • Wheeler et al. (1999): Max Wheeler et al., Catalan: a comprehensive grammar, Londres, Routledge.
  • Zamora Vicente (1967): Alonso Zamora Vicente, Dialectología española, Madrid, Gredos.