Clil en el aula de ciencias naturalesun estudio de caso en la educación secundaria en milazzo, sicilia, italia

  1. ZIRILLI, CLAUDIA
Dirigida por:
  1. Antonia Navarro Tejero Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Córdoba (ESP)

Fecha de defensa: 14 de febrero de 2020

Tribunal:
  1. Víctor Pavón Vázquez Presidente/a
  2. Ana María Ramos García Secretario/a
  3. Maurice O'Connor Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

1. Introducción o motivación de la tesis Las instituciones europeas indican la necesidad imperiosa del conocimiento de al menos dos idiomas extranjeros, y lo colocan como un objetivo prioritario, a fin de proporcionar a los ciudadanos de la comunidad una formación adecuada y actualizada. El Consejo de Europa cree que la diversidad lingüística debe constituir un patrimonio que sea una parte esencial de la identidad de la Unión Europea (Consejo de Europa, 2002). Por lo tanto, se han emprendido una serie de acciones para introducir una educación bilingüe en las escuelas, mediante la publicación de varios documentos que dan fe del compromiso asumido por la Comisión Europea y el Consejo de Europa hacia este objetivo. Entre estos documentos, el Libro Blanco "Teaching and Learning: Towards the Learning Society" 1995, subrayó la importancia del uso vehicular del idioma para el aprendizaje de contenidos, identificando en el AICLE la herramienta más adecuada para este propósito. La metodología AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras, en inglés CLIL, Content and Language Integrated Learning) es una forma de educación bilingüe en la que se enseñan disciplinas no lingüísticas mediante el uso de un segundo idioma. El AICLE, a diferencia de otros métodos que usan el lenguaje como vehículo para el aprendizaje de contenido, se basa en la participación activa de los alumnos, es decir, un aprendizaje cooperativo y experimental (learning by doing). Uno de los temas que se presta más fácilmente a la aplicación del método AICLE es sin duda la ciencia, especialmente el laboratorio científico, ya que involucra todos sus aspectos característicos. Además, el método AICLE aplicado al laboratorio científico permite el desarrollo de destrezas lingüísticas: expresión oral, comprensión auditiva, expresión escrita y comprensión lectora, colocando al estudiante en el centro de la actividad didáctica a través del aprendizaje activo y colaborativo (Tibaldi, 2012, p. 177). A la luz de lo que hemos dicho más arriba, el presente trabajo tiene como objetivo de exponer y comprobar cómo el enfoque AICLE se puede integrar en un aula de Ciencias Naturales, con el fin de que el alumnado mejore una serie de competencias y habilidades en la lengua extranjera (inglés) y lo haga con un alto nivel de motivación en el proceso de aprendizaje. Habilidad, en términos de capacidad de aplicar el conocimiento para resolver una tarea específica y competencias, en términos de responsabilidad y autonomía para llevar a cabo una tarea en particular; con el objetivo por lo tanto de analizar no sόlo el resultado sino también el proceso que llevό a ese resultado. El contexto en el que se realizó el estudio es una escuela secundaria de primer grado en la ciudad de Milazzo, en la provincia de Messina, en la parte noreste de Sicilia; un contexto poco internacionalizado en el que la presencia de alumnos extranjeros se limita a algunas familias de inmigrantes. Esta es la razón por la cual la principal motivación que nos llevó a este tipo de investigación fue entender cómo, en un contexto tan definido, la metodología AICLE puede incluirse en la práctica educativa de los docentes de ciencias de este orden de la Escuela, para lo cual, entre otras cosas, no existe una ley que haga obligatoria la activación de enseñanza en lenguaje vehicular. De hecho, con respecto a la escuela secundaria de primer nivel, analizada en el presente estudio, no existe una ley ministerial que haga obligatoria la aplicación del método AICLE, que por lo tanto se deja a la buena voluntad de los docentes y gerentes individuales y a los recursos de cada establecimiento escolar1. 2. Contenido de la investigación Esta investigación se estructura en dos secciones bien diferenciadas: una primera parte de "estudio teórico", en la que se enmarca y argumenta el objeto de esta investigación, y una segunda parte de "estudio de caso", en el que se analiza el caso particular, sometido a nuestra observación, y se extraen conclusiones después de procesar los datos recopilados en el campo. El primer capítulo trata el tema del bilingüismo: tratando de dar una definición de "bilingüismo" y "educación bilingüe"; discutiendo el marco político que promueve su desarrollo y difusión; informando sobre el estado del arte en Europa y en Italia en particular; evaluando los métodos de enseñanza en la educación bilingüe basados en las teorías psicopedagógicas más acreditadas relacionadas con el aprendizaje de una lengua extranjera. En el segundo capítulo se define AICLE como una metodología de enseñanza en el contexto de la educación bilingüe, evaluando todos los aspectos, tales como: características típicas; las estrategias de enseñanza utilizadas en este entorno; el estado del arte en Europa y a nivel nacional; métodos de organización; los resultados obtenidos al analizar el punto de vista del docente, el del estudiante y cómo se llevan a cabo una buena planificación y una buena evaluación; finalmente, fortalezas y debilidades. En el tercer capítulo, analizamos, específicamente, la planificaciόn de un curso educativo con la metodología AICLE en la Escuela Secundaria de primer grado y en Ciencias Naturales. 1 Es necesario remitirse a la Ley 107/2015 art. 7, con la definición de los objetivos educativos prioritarios, y el Plan de Formación Docente 2016-2019, para identificar sugerencias sobre el uso de la metodología AICLE para fortalecer las habilidades lingüísticas de los alumnos y para la formación en aspectos lingüísticos y metodológicos en el campo AICLE de profesores. En el cuarto capítulo se relaciona el trabajo realizado en el campo: contextualizándolo, es decir, definiendo el entorno en el que fue operado; estableciendo los objetivos principales y secundarios; analizando el marco teórico para establecer los métodos de implementación del proyecto, teniendo en cuenta los estudios previos realizados sobre el tema; exponiendo la estructura metodológica en la que se describe el estudio, los participantes del estudio y las herramientas de recopilación de datos. En particular, en lo que respecta a la estructura metodológica, en el subcapítulo "estudio de caso", se utiliza un esquema propuesto por Serraggiotto (Serraggiotto, 2003, p. 77-87) para definir los criterios y variables necesarios para hacer que la planificaciόn parezca ser lo más adecuada y efectiva posible. En este esquema se destacan las motivaciones básicas que llevaron a este tipo de estudio, en términos de contenido intercultural, ambiental, lingüístico, no lingüístico y cognitivo. También se analiza el contexto interno y externo a la escuela donde se realizó la observación; se establecen las decisiones sobre la organizaciόn estructural en términos de la población escolar involucrada, la duración, el contenido, la asignatura, los docentes y el idioma utilizado, explicando los motivos que llevaron a esta selección. Finalmente, los aspectos organizativos y metodológicos se definen en términos de: tipo de enseñanza, tipo de grupo de clase, tipo de modelo operativo y tipo de organización de enseñanza. En cambio, en el "enfoque metodológico" del subcapítulo, se especifica por qué se eligió el estudio de caso como método cualitativo para responder a las preguntas planteadas en este trabajo. Finalmente, en el subcapítulo de "encuestas", se especifican las características de las encuestas utilizadas como herramientas de recolección de datos, el por qué de su elaboración, qué datos están destinados a ser recolectados, cómo se presentaron a la muestra de estudio y cómo los datos así recogidos fueron analizados. Siempre el cuarto capítulo describe los lesson plans para cada módulo presentado a la muestra de estudio. La parte introductoria presenta el material utilizado, justificando la elección basada en los objetivos establecidos y explicando la estructura; luego, gradualmente, para cada módulo definimos: la justificación (razones que llevaron a esta elección, temas cubiertos y objetivos perseguidos); las competencias clave2 desarrolladas en el módulo; los contenidos (listening y speaking, reading y writing, conocimiento del idioma y aspectos socioculturales); conexiones transversales con otras materias; la metodología de enseñanza utilizada durante la lección; los materiales y recursos utilizados; la planificación de actividades diarias en las que, paso a paso, se especifican las habilidades, competencias, contenidos tratados, los recursos utilizados y el tiempo dedicado. También en el cuarto capítulo se explican los criterios de evaluación utilizados para analizar los controles realizados por la muestra de alumnos, motivando la elección del uso de cuadrículas específicas y los métodos que conducen a la elaboración de la 2 para el aprendizaje permanente establecido por el Parlamento Europeo y el Consejo de la Unión Europea en la recomendación del 18 de diciembre de 2006. calificaciόn final. A continuación se presenta un análisis de los resultados en los cuales se analizan frecuencias y porcentajes de las notas obtenidas y las respuestas dadas en los cuestionarios por los alumnos; se calcula la moda, la media aritmética y el porcentaje de alumnos que han alcanzado y superado los objetivos mínimos. 3. Conclusión El objetivo de este estudio fue contribuir, aunque de manera limitada, a la investigación en el campo metodológico-didáctico para demostrar la eficacia de AICLE aplicado a las ciencias en la escuela secundaria inferior. En la actualidad, de hecho, en Italia, en esta orden escolar, hay un vacío con respecto a otras órdenes escolares, tanto en términos de regulaciones como en términos de materiales disponibles en el mercado. Por esta razón, el presente estudio tiene como objetivo proporcionar un ejemplo de práctica educativa para todos aquellos profesores que deseen realizar dicho curso. Al concluir este trabajo de investigación, aunque conscientes de las limitaciones, podemos afirmar que el objetivo principal de la tesis se ha logrado en gran medida, ya que la aplicación del método AICLE ha revelado una mejora en las habilidades y actitudes positivas de los alumnos lo experimentaron. De hecho, hubo una mayor participación de los alumnos en todas las actividades propuestas, con un aumento en la motivación y la conciencia de sus habilidades, lo que condujo a resultados más que satisfactorios. De hecho, el 87% de los alumnos superaron por completo las pruebas, alcanzando y superando los objetivos mínimos establecidos; además, a partir de la comparación de las calificaciones obtenidas por los alumnos en Ciencias e Inglés durante el primer cuatrimestre con las obtenidas después de la aplicación del método AICLE, se encontró que el 67% de la muestra mejoró sus calificaciones en AICLE con respecto a las Ciencias y el 68% mejoró sus calificaciones de AICLE sobre el inglés. Nuevamente, al comparar los porcentajes de alumnos que han alcanzado y excedido los objetivos mínimos en los módulos tratados con la metodología AICLE y los porcentajes de alumnos que han alcanzado y superado los objetivos mínimos en el mismo cuatrimestre en Ciencias e Inglés, deducimos que los porcentajes de éxito son todos superiores o iguales con la metodología AICLE en comparación con aquellos en las asignaturas sin AICLE. Estos resultados sugieren que el uso de la Lengua Extranjera para enseñar contenidos tiene un impacto sustancial en las actitudes de los alumnos, y la explicación puede estar en el hecho de que un enfoque AICLE proporciona una exposición más intensa y significativa al idioma extranjero, dando la oportunidad de emplearlo como vehículo. Además, el idioma se aprende de manera más efectiva, auténtica y en situaciones reales. En última instancia, podemos decir que el enfoque AICLE puede ayudar a mejorar las habilidades de Lengua Extranjera de los alumnos, generando actitudes más favorables hacia el inglés. 4. Bibliografía AA. VV. (1998). Common European Framework of Reference. Strasburgo: Consiglio d'Europa. Anderson, L., & Krathwohl, D. (2001). A Taxonomy for Learning, Teaching and Assessing. A Revision of Bloom’sTaxonomy of Educational Objectives. New York: Allyn & Bacon. Arribas, M. (2004). Diseño y validación de cuestionarios. Matronas profesión,5(17), 23-29. Artigal, J. (1993). Catalan and Basque Immersion Programmes, in H. BAETENS BEARDSMORE, European Models of Bilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters. Artigal, J., & Laurén, C. (1996). Immersione linguistica per una futura Europa: i modelli catalani e finlandesi. Bolzano: Alpha Beta. Baetens Beardsmore, H. (1993). European Models of Bilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters. Baffa, M. (2018). ESP (English for Specific Purposes): per una buona scuola. SeLM (Scuola e Lingue Moderne) n. 7-9, 46-48. Baker, C. (1993). Bilingual Education in Wales in H. BAETENS BEARDSMORE, European Models of Bilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters. Baker, C. (1996). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters. Balboni, P. (1999). Educazione bilingue. Perugia: Guerra Edizioni. Barbero, T. (2006). "Insegnare in lingua straniera. Quali sfide? Quali difficoltà?" in Coonan C. M."CLIL: un nuovo ambiente di apprendimento". Venezia: Cafoscarina. Barnes, D. (1969). Language in the Secondary Classroom, in D. BARNES et al., Language, the Learner and the School. Harmondsworth: Penguin. Berthoud, A. C., & Gajo, L. (1997). Language teacher Training and Bilingual Education in Switzerland, in P. Van de Craen, D. Wolff, Thematic Network Projects in the Area of Languages: Subproject 6. Report prepared for the TNP Evaluation Conference of the European Language Council. Lille III: Université Charles de Gaulle. Biasutti, P. M. (s.d.). Tratto il giorno Ottobre 18, 2018 da http://competenzedocenti.it/Documenti/ competenze_metodologiche_didattiche/Metodologie_Didattiche.pdf Bruner, J. (1988). La mente a più dimensioni. Bari: Laterza. Bruton, A. (2011). Is CLIL so beneficial, or just selective? Re-evaluating some of the research. SciVerse ScienceDirect, system 39, 523-532. Caon, F. (2008). Educazione linguistica e differenziazione: gestire eccellenze e difficoltà. Torino: Utet Università. Cherubini, N. (1995b). Educazione alla pace e insegnamento linguistico multiculturale. «Scuola e Lingue Moderne», 33,8, 10-15. Cherubini, N. (2016). Il CLIL come incentivo all'apprendimento socio-emotivo. Metodologia CLIL e competenze dei docenti, 109-146. Cherubini, N. (2017). Content and Language Integrated Learning: State of the Art and Insights into Future Global Scenarios. An Interview with David Marsh. Teaching Italian Language and Culture Annual (TILCA), 1-12. Chica, A. et al. (2006). Elaboración, análisis e interpretación de encuestas, cuestionarios de escalas de opinión. Alicante: Marfil. Cinganotto, L. (2018). CLIL e innovazione. SeLM Scuola e Lingue Moderne, n°4-6, 33-41. Commissione Europea (1995). Teaching and Learning: Towards the Learning Society. Brussels: White paper. Commissione Europea (1997). European Language Portfolio. Strasbourg. Commissione Europea (2017). Cifre chiave dell’insegnamento delle lingue a scuola. Lussemburgo: Ufficio delle pubblicazioni dell'Unione europea. Coonan, C. M. (1999). "Nuovi orientamenti nell'educazione bilingue in Europa", in Balboni, P. Perugia: Guerra-Soleil. Coonan, C. M. (2001). "Conditions that Hinder, Actions that Foster: Prospects for Bilingual Education in Italy" in Van De Craen, P. & Pèrez-Vidal, C. Barcellona: The Multilingual Challenge: Final Report, 2000, Pintulibro. Coonan, C. M. (2002). "Italy" in Grenfell, M. Londra e New York: Modern Languages across the Curriculum, Routledge-Farmer. Coonan, C. M. (2002). "Planning for CLIL. A general Outline and Thoughts on two Microfeatures". Tratto il giorno Febbraio 6, 2019 da www.unive.it/labclil Coonan, C. M. (2008). CLIL e l'apprendimento delle lingue. Venezia: Cafoscarina. Coonan, C. M. (2012). La lingua straniera veicolare. Torino: UTET Università. Coonan, C. M. (2012). La lingua straniera veicolare. Torino: UTET libreria. Coonan, C. M. (2012a;). Affect and Motivation in CLIL, in D. MARSH, O. MEYER, Quality Interfaces: Examining Evidence & Exploring Solutions in CLIL;. Eichstaett: Eichstaett Academic Press. Coonan, C. M. (2012b). Languge issues in the CLIL classroom: focus on the pupils, in L. PEDRAZZINI, A. NAVA, Learning and Taching English: Insights from Research. Monza: Polimetrica. Cooperation, C. F. (1996). Bilingual Education in Secondary Schools: Learning and Teaching Non- language Subjects through a Foreign Language, "Report on Workshop 12B". Strasburgo: Council of Europe. Coyle, D. (1999). Theory and planning for effective classrooms: supporting students in content and language integrated learning contexts in Masih,J. (ed.) Learning through a Foreign Language. London: CILT. Coyle, D., Hood, P., & Marsh, D. (2010). CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press. Cucchiara, D. (2018). Webinar: "CLIL cosa cambia?" terza ed. Catania: La Tecnica della Scuola S.R.L. Cummins, J. (1984a). Waned: A Theoretical Framework for Relating Language Proficiency to Academic Achievment among Bilingual Students, in C. RIVERA, Language Proficiency and Academic Achievment. Clevedon: Multilingual Matters. Cummins. (1984b). Bilingualism and Special Education: Issues in Assesment and Pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters. Cummins, J., & Swain, M. (1998). Bilingualism in Education, Aspect of Theory, Research and Practice. Harlow: Longman. Dalton-Puffer, C. (2011). Content-and-Language Integrated Learning: From Practice to Principles?. Annual Review of Applied Linguistics, No 31, 2011, 182-197. Devitt, S. (1997). Language teacher Training and Bilingual Education in Ireland, in P. Van de Craen, D. Wolff, Thematic Network Projects in the Area of Languages: Subproject 6. Report prepared for the TNP Evaluation Conference of the European Language Council. Lille III: Université Charles De Gaulle. Dolci, R., & Spinelli, B. (2006). "Percorsi di sviluppo di un'identità interculturale in ambienti integrati di apprendimento sulla scia dei referenziali per le lingue" in Serragiotto G. Vicenza: La Serenissima. Educazione e Scuola. (s.d.). Tratto il giorno Febbraio 25, 2019 da http://www.edscuola.it/archivio/norme/ circolari/cm069_03.htm Figel, J. (2007). Competenze chiave per l'apprendimento permanente. Un quadro di Riferimento Europeo. Lussemburgo: Pubblicazioni ufficiali delle Comunità Europee. Fonseca Mora, C., & Julián De La Vega, C. (2017). Language policy and teacher team coordination practices in secondary CLIL schools. European Journal of Language Policy, 9, 183-202. Fruhauf, G., et al. (1996). Teaching Content in a Foreign Language. Alkmaar: European Platform for Dutch Education. Gablasova, D. (2014). Issues in the assessment of bilingually educated students: expressing subject knowledge through L1 and L2. Language Learning Journal, 42(2), 151-164. García Méndez, M., & Pavón Vázquez, V. (2012). Investigating the coexistence of the mother tongue and the foreign language through teacher collaboration in CLIL contexts: perceptions and practice of the teachers involved in the plurilingual programme in Andalusia. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1-20. Geertz, C. (1973). The Interpretation of Cultures: Selected Essays. New York: Basic Books. Grenfell, M. (2002). Modern Languages across the Curriculum. London, New York: Routledge/Falmer. Griffiths, G. (2008). Lessons from Good Language Learners. Cambridge: Cambridge University Press. Guichonnet, P. (1992). Une region plurilingue exemplaire: la Valle d'Aoste, in CENTRE MONDIAL D'INFORMATION SUR L'EDUCATION BILINGUE. Aosta: Le Plurilinguisme: Condition de la Democratie Culturelle pour l'Europe, edizione a cura della Regione Autonoma. Hamers, J., & Blanc, M. (1983). Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press. Heindler, D., & Abuja, G. (1996). Forms of Bilingual Education in Austria, in G.FRUHAUF et al.. Teaching Content in a Foreign Language. Alkmaar: European Platform for Dutch Education. Helfrich, H., & Thurmann, E. (1994). Bilingual Education in Secondary Schools: Learning and Teaching Non-Language Subjects through a Foreign Language,"Report on Workshop 12A". Strasburgo: Council of Europe. Jäppinen, A. K. (2005) Thinking and Content Learning of Mathematics and Science as Cognitional Development in Content and Language Integrated Learning (CLIL): Teaching Through a Foreign Language in Finland. Language and Education Vol. 19, No. 2, 2005, 148-169. Johnson, D. (1981). "Student-student interaction: The neglected variable in education". Educational Research, vol. 10, n. 1, 5-10. Johnson, K. S. (1994). "From Core to Content: Brindging the L2 Proficiency Gap in Late Immersion". Language and Education, VIII, n° 4. Kelly, K. (2010). CLIL in Natural Science Subjects: language and task. . BIBLID, n. 17, 91-108. Krashen, S. D. (1985). The Input Hypothesis. London: Longman. Krashen, S. D. (1987). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Englewood Cliffs: Prentice-Hall. Kroschewski, A., et al. (1997). Language teacher Training and Bilingual Education, in P. Van de Craen, D. Wolff, Thematic Network Projects in the Area of Languages: Subproject 6. Report prepared for the TNP Evaluation Conference of the European Language Council. Lille III: Université Charles de Gaulle. Langè, G. (2001). Insegnare in una lingua straniera. Milano: TIE-CLIL, MIUR. Langé, G. (2007). Cap. 11, in AA.VV, Windows on CLIL, Content and Language Integrated Learning in the European Spotlight, European Platform for Dutch Education / European Centre for Modern Languages. Lasagabaster, D. (2008). Foreign Language Competence in Content and Language Integrated Courses. The Open Applied Linguistics Journal No 1, 2008, 30-41. Lasagabaster, D., & Sierra, J. (2009). Language Attitudes in CLIL and Traditional EFL Classes. International CLIL Research Journal, Vol 1 (2), 4-17. Latorre, A., et al. (1996). Bases metodológicas de la investigación educativa. Ediciones Experiencia. Lebrun, N., & Baetens Beardsmore, H. (1993). Trilingual Education in the Grand Duchy of Luxembourg, in H. BAETENS BEARDSMORE, European Models of Bilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters. Levelt, W. J. (1978). Skill Theory and Language Teaching. Studies in Second Language Acquisition, 1. Llinares, A. & Pastrana, A. (2013). CLIL students’ pragmatic development across classroom activities and educational levels. Journal of Pragmatics, 59, 2013, 81-92. Lucietto, S. (2008). A model for quality CLIL provision. International CLIL Research Journal Vol 1, 2008, 83-92. Lorenzo, F., Casal, S., Moore, P. (2009). The Effects of Content and Language Integrated Learning in European Education: Key Findings from the Andalusian Bilingual Sections Evaluation Project. Applied Linguistics, 2009, 1–25. Maggi, F. M. (2002). Lingue straniere veicolo di apprendimento. Pavia: Ibis. Marsh, D., et al. (1996). Mainstream Bilingual Education in the Finish Vocational Sector. Jyväskylä: Jyväskylä National Board of Education, University of Jyväskylä. Marsh, D., et al. (1997). Aspects of Implementing Plurilingual Education: Seminars and Field Notes. Jyväskylä: University of Jyväskylä, Continuing Education Centre. Martinelli, S. (2013). REPORT CLIL: esperienza nazionale di formazione docenti. INDIRE. Mattheoudaskis, M., Alexiou, T., Laskaridou, C. (2011).To CLIL or not to CLIL? The Case of the 3rd Experimental Primary School in Evosmos. Merriam, S. (1988). Case study research in education. A qualitative approach. San Francisco: Jossey-Bass Social & Behavioral Science Series. Myers Scotton, C. (2006). Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Blackwell, 2006. Mohan, B. (1986). Language and Content. Massachusetts: Addison-Wesley. MPI. (2000). Progetto Lingue 2000. Roma: Gruppo Lingue straniere, MPI. MPI. (2007). Indicazioni per il curricolo per la scuola dell'infanzia e per il primo ciclo d'istruzione. Roma: MPI. Muñoz, C. (2002). Relevance & Potential of CLIL, in D. Marsh (ed.), CLIL/EMILE – The European Dimension. Actions, Trends and Foresight Potential. Strasbourg, European Commission. Nixon, J., & Rondahl, B. (1996). Sweden. A Country of Rapidly Increasing Bilingual Education, in G. FRUHAUF et al., Teaching Content in a Foreign Language. Alkmaar: European Platform for Dutch Education. Nixon. (2000). SPRINT: Content and Language Integrated Learning and Teaching in Sweden. Svezia: Report for the National Agency for Education. Nunan, D. (1989). Designing tasks for the Communicative Classroom. Cambridge: Cambridge University Press. O'Malley, J. P. (1996). Authentic Assessment for English Language Learner. New York: Addison-Wesley. O'Malley, J., & Chamot, A. (1990). Learning Strategies in Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press. Parlamento Italiano. (s.d.). Tratto il giorno Febbraio 25, 2019 da http://leg13.camera.it/_dati/leg13/lavori/ stampati/pdf/0169.pdf Pavese, M., & Zecca, M. (2001). "La lingua straniera come lingua veicolare: un'indagine sulle prime esperienze in Italia". Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, n. 30/I, 31-57. Pérez Costa, S., & Pavón Vázquez, V. (2019). Un estudio comparativo de las estrategias discursivas inglés- español utilizadas en la impartición de contenido en un contexto AICLE. CLIL Journal of Innovation and Research in Plurilingual and Pluricultural Education,2(1), 43-53. Perèz Gracia, E., Gomez Parra, E., Serrano Rodriguez, R. (2017). CLIL Teachers’ Perceptions of Intercultural Competence in Primary Education. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria Vol 11, No 1, 2017, 83-99.Revista Pernet, Y. (1996). Bilingual education in France: the European Sections, in G. FRUHAUF et al., Teaching Content in a Foreign Language. Alkmaar: European Platform for Dutch Education. Piaget, J. (1972). Lo sviluppo mentale del bambino e altri studi di psicologia. Torino: Einaudi. Piva, C. (2011). Prospettive per una educazione bilingue. Sperimentazioni CLIL in Calabria. Quaderni di Linguistica, 9, n. 2, 221. Prats, J. (2004). Tècnicas y recursos para la elaboraciòn ded tesis doctorales: bibliografìa y orientaciones metodològicas. Universidad de Barcelona: Departement de Didàctica de les Ciències Socials. Quartapelle, F. (2008). Il CLIL per una cittadinanza plurilingue. Giornata Europea delle Lingue. Palermo, 25-26 Settembre: LEND. Ruiz de Zarobe, Y. (2008). CLIL and foreign language learning: A longitudinal study in the Basque country. International CLIL Research Journal Vol 1, 2008, 60-73. Serragiotto, G. (2003). C.L.I.L. Apprendere insieme una lingua e contenuti non linguistici. Perugia: Guerra Edizioni. Serragiotto, G. (2014). Dalle microlingue disciplinari al CLIL. Torino: UTET Università. Short, D. (1993). "Assessing Integrated Language and Content Instruction". TESOL Quartely, XXVII, n. 4, 627-656. Simensen, A. M. (1997). Language teacher Training and Bilingual Education in Norway, in P. Van de Craen, D. Wolff, Thematic Network Projects in the Area of Languages: Subproject 6. Report prepared for the TNP Evaluation Conference of the European Language Council. Lille III: Université Charles De Gaulle. Snider, A., & Schnurer, M. (2006). Many Sides: Debate across the curriculum. New York: International Debate Education Association. Stake, R. (1995). Investigación con estudio de casos. Madrid: Morata. Stern, H. H. (1983). Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. Swain, M., & Lapin, S. (1982). Evaluating Bilingual Education: A Canadian Case Study. Clevedon: Multilingual Matters. Swain, M. (1991). "Manipulating and Complementing ContentTeaching to Maximise Second Language Learning", in Philipson, R. et al. Clevedon: Multilingual Matters. Taylor, S.J., Bogdan, R. (1987). Introduccion-a-Los-Metodos-Cualitativos-de-Investigacion. Paidós Básica. Tibaldi, E. V. (2012). The scientific laboratory as a learning setting in CLIL. Synergies Italie n° 8, 175-186. Torresan, P. (2008). Intelligenza e didattica delle lingue. Bologna: EMI. Trim, J. (1998). European Perspectives on Modern Language Learning. Language Teaching, 31. Van De Craen, P., & Wolff, D. (1997). Thematic Network Projects in the Area of Languages: Subproject 6. Language Teacher Training and Bilingual Education, Report prepared for the TNP Evaluation Conference of the European Language Council. Lille III: Université Charles de Gaulle. Van De Craen, P., & Soetaert, R. (1997). Language teacher Training and Bilingual Education in Belgium, in P. Van de Craen, D. Wolff, Thematic Network Projects in the Area of Languages: Subproject 6. Report prepared for the TNP Evaluation Conference of the European Language Council. Lille III: Université Charles de Gaulle. Van De Craen, P., Mondt, K., Allain, L., Gao, Y. (2007). Why and How CLIL Works. An Outline for a CLIL Theory. CLIL special issue 2, 2007, 70-78. Van Essen, A. (1997). Language teacher Training and Bilingual Education in the Netherlands, in P. Van de Craen, D. Wolff, Thematic Network Projects in the Area of Languages: Subproject 6. Report prepared for the TNP Evaluation Conference of the European Language Council. . Lille III: Univerité Charles de Gaulle. Varisco, B. (2000). Metodi e pratiche della valutazione. Tradizione, attualità e nuove prospettive. Milano: Guerini. Vettori, C., & Abel, A. (2017). KOLIPSI II. Gli studenti altoatesini e la seconda lingua: indagine linguistica e psicosociale. Bolzano: Eurac research. Vygotskiy, L. (1980). Il processo cognitivo. Torino: Boringhieri. Wiggins, G. (1993). Assessing Student Performance: Exploring the Purpose and Limits of Testing. San Francisco: Jossey-Bass. Willing, K. (1987). "Learning Strategies as Information Management". Prospect, 3/2, 273-291. Willis, J. (1996). A Framework for Task-Based Learning. Londra: Longman. Wolff, D. (1997). Content-Based Bilingual Education or Using Foreign Languages as Working Languages in the Classroom, in D. MARSH et al., Aspect of Implementing Plurilingual Education: Seminars and Field Notes. Jyväskylä: Continuing Education Centre, Jyväskylä.