Apócrifo en versión árabe sobre la Vida de Adán y Eva

  1. KHERAWISH, RANA
Zuzendaria:
  1. Juan Pedro Monferrer Sala Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Córdoba (ESP)

Fecha de defensa: 2013(e)ko uztaila-(a)k 25

Epaimahaia:
  1. Jorge Aguadé Bofill Presidentea
  2. Manuela Álvarez Jurado Idazkaria
  3. José Ramón Magdalena Nom de Deu Kidea

Mota: Tesia

Laburpena

Edición diplomática de un unicum (Mingana Chr. Arab. 19A) del siglo XII, sobre la vida de Adán y Eva con su correspondiente estudio lingüístico. Este estudio lingüístico incluye un análisis ortográfico el texto árabe que refleja las peculiaridades propias de la tradición árabe manuscrita medieval, en este caso concreto de la producción textual cristiana en árabe. Se trata de un texto que pretende alcanzar el registro clásico, pero con continuas interferencias procedentes del registro denominado ¿árabe medio¿, si bien las peculiaridades fonéticas extraíbles del texto no son las propias de este registro lingüístico sino, más bien, las del neoárabe, común tanto a cristianos como a judíos y musulmanes. El estudio lingüístico se centra precisamente en el análisis de esos desvíos procedentes del registro coloquial, que son analizados en detalle de acuerdo con sus diversas categorías gramaticales y a partir del doble substrato lingüístico de la obra, el copto y griego, como se aprecia en el uso de coptismos, grecismos y siriacismos.