El léxico de la tauromaquia en Gatherings from Spain, de Richard Ford
-
1
Universidad de Cádiz
info
ISSN: 2007-736X
Año de publicación: 2018
Volumen: 5
Número: 2
Páginas: 335
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México
Resumen
El artículo desarrolla el análisis del léxico taurino utilizado en el español peninsular a través de su presencia en la obra Gatherings from Spain, publicada en 1846. El objetivo es doble: por un lado, determinar cuáles son los mecanismos lingüísticos de traducción usados por el autor para trasladar del español al inglés un campo léxico tan tremendamente enraizado en el acervo cultural español como es la tauromaquia; por otro establecer la relación entre el tipo de léxico original y el mecanismo utilizado, dependiendo de si se trata de un elemento terminológico o de léxico y/o expresiones populares no específicas pero que aluden al toro como referente cultural. En muchos casos, se observa la incorporación de estos elementos a la lengua de llegada a través de préstamos integrados o xenismos, dada la imposibilidad de alcanzar una traducción equivalente apropiada.