Significados no literales. Codificación del léxico religioso inglés en el lenguaje coloquial

  1. FERNANDEZ DE LA TORRE MADUEÑO M. DOLORES
Dirigée par:
  1. Pedro José Chamizo Domínguez Directeur/trice

Université de défendre: Universidad de Málaga

Année de défendre: 1997

Jury:
  1. Miguel Casas Gómez President
  2. Francisco Sánchez Benedito Secrétaire
  3. Antonio Miguel López Molina Rapporteur
  4. Patrick Quinn Rapporteur
  5. Gloria Corpas Pastor Rapporteur

Type: Thèses

Teseo: 59834 DIALNET

Résumé

LA PRESENTE TESIS ANALIZA LA INFLUENCIA DEL LEXICO RELIGIOSO INGLES EN EL LENGUAJE COLOQUIAL, DENTRO DE LOS ENFOQUES PLANTEADOS POR LA LINGUISTICA COGNITIVA. PARA ELLO, SE REVISAN LOS PRINCIPALES FUNDAMENTOS TEORICOS DE LA SEMANTICA COGNITIVA EN RELACION CON EL TEMA TRATADO. A CONTINUACION, SE ESTUDIA LA TEORIA DEL CAMPO LEXICO, LA MULTIPLICIDAD DE SIGNIFICADOS EN UNA PALABRA Y EL CAMBIO SEMANTICO, SIEMPRE CON REFERENCIA A OBJETIVOS PLANTEADOS PREVIAMENTE. DETERMINADOS ASPECTOS DE LA METAFORA SON VISTOS DESDE UNA PERSPECTIVA COGNITIVA. TAMBIEN LAS TRANSFERENCIAS DE SIGNIFICADO, EN ESPECIAL SU PRODUCCION Y SU TRANSMISION. TRAS ESTAS PRELIMINARES, SE SELECCIONAN UNA SERIE DE SUBCAMPOS LEXICOS RELIGIOSOS DEL INGLES Y SE PROCEDE AL ESTUDIO DE LAS TRANSFERENCIAS DE SIGNIFICADO DESDE EL LENGUAJE RELIGIOSO AL LENGUAJE COLOQUIAL.