Propuesta de un corpus literario de narración gráfica contemporánea para la alfabetización de migrantes adultos

  1. Lucía Pilar Cancelas-Ouviña 1
  1. 1 Universidad de Cádiz
    info

    Universidad de Cádiz

    Cádiz, España

    ROR https://ror.org/04mxxkb11

Revue:
Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

ISSN: 1699-6569

Année de publication: 2022

Volumen: 16

Número: 33

Pages: 100-122

Type: Article

D'autres publications dans: Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

Résumé

This paper proposes literary education as a complement to language education in adult literacy in an additional language, taking graphic narrative as a learning channel with multiple possibilities within the framework of the pedagogy of multiliteracies and visual thinking. To this end, a literary corpus of illustrated albums, comics and wordless graphic novels has been selected for migrant literacy that can be used to support the teaching of the language of the host country and that, given their subject matter, awaken the affective resonance of the readers. Through these resources, not only linguistic literacy is promoted, but also visual and emotional literacy and critical thinking are addressed.

Références bibliographiques

  • Anchotegui Loizate, J. (2004). Emigrar en situación extrema: el Síndrome del inmigrante con estrés crónico y múltiple (Síndrome de Ulises). Norte de Salud Mental,5, (21), 39-52.
  • Arizmendi, M. (1975). El cómic.Barcelona: Planeta.Arizpe, E., Colomer, T.& Martínez-Roldán, C. (2014). Visual Journeys Through Wordless Narratives. An International Inquiry with Immigrant Children and “The Arrival”. London: Bloomsbury Publishing.
  • Ballester, J. (2007). L'educació literària, 2ª ed. (Educació. Sèrie Materials). València: Publicacions de la Universitat de ValènciaBarrero, M. (2005). La novela gráfica. Perversión genérica de una etiqueta editorial. Literaturas, 10, 1-24.
  • Barry, A.M.S. (1997). Visual intelligence: Perception, image, and manipulation in visual communication. Albany: State University ofNew York Press.
  • Bataller Catalá, A y Reyes Torres, A. (2019). La pedagogía de las multiliteracidades y la experiencia estética como elementos clave en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas. Por la consolidación de un paradigma. Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas,13, (26), 13-30.https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/306
  • Bosch Andreu, E. (2015). Estudio del álbum sin palabras.[Tesis doctoral Universitat de Barcelona].http://diposit.ub.edu/dspace/handle/2445/66127
  • Colomer, M.T. (1991). De la enseñanza de la literatura a la educación literária. CL&E,9, 18-31.
  • Colón Castillo, M. J. (2021). Notas para la lectura de álbumes sin palabras. Discurso no ficcional yviaje migratorio.Hachetetepé. Revista científica de Educación y Comunicación, 23, 1-15. https://revistas.uca.es/index.php/hachetetepe/article/view/7706
  • Egaña, M.J. (2015). Migrar a través de las páginas de un libro. Había una vez. Revista de Libros& Literatura Infantil y Juvenil, 22, 4-6.
  • Farias, M.; Obilinovic, K. y Orrego, R. (2010). Modelos de aprendizaje multimodal y enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras. UTE Teaching & Technology Universitas Tarraconensis, 2, 55-74. https://doi.org/10.17345/ute.2010.2.631
  • Fernández-Corbacho, A. (2014). Aprender una Segunda Lengua desde unEnfoque Comunicativo Experiencial, 1-3. Módulo 1-Programa de Desarrollo Profesional: El enfoque comunicativo experiencial: claves para un aprendizaje duradero, 1. Editorial Edinumen (www.profele.es)
  • Foncubierta Muriel, J. y Fonseca Mora, M. (2018). Comprender el proceso lector en segundas lenguas: cognición y afectividad.TEJUELO. Didáctica De La Lengua y La Literatura. Educación,28, 11-42. https://doi.org/10.17398/1988-8430.28.11
  • Fittipaldi, M. (2008). Emigrantes:identidad y relación con los demás. CLIJ. Cuadernos de literatura infantil y juvenil. 21 (217), 50-53.
  • Fittipaldi, M. (2015). La literatura como espacio de acogida y de reconstrucción identitária. Había una vez. Revista de Libros & Literatura Infantil y Juvenil, 22, 12-21.
  • García Parejo, I. (2003). Los cursos de español para inmigrantes en el contexto de la Educaciónde Personas Adultas.Carabela, 53(Ejemplar dedicado a la enseñanza del español como segunda lengua/lengua extranjera a inmigrantes), 45-64.
  • Hermoso. B & Roca, P. (2012, 1 de abril). Frans Masereel, sin palabras. El País. Recuperado de https://elpais.com/cultura/2012/03/31/actualidad/1333208592_003603.html
  • Hernández García, M. & Villalba Martínez F. (2003). Análisis descriptivo de materiales didácticos para la enseñanza del español (L2) a inmigrantes, en Carabela, 53 (Ejemplar dedicado a La enseñanza del español como segunda lengua/lengua extranjera a inmigrantes), 133-160.
  • Hernández Ranz, O. (2014). Esto no es una novela gráfica, es una pipa.Zaragoza: Pantalia Publicaciones.
  • Kivatinetz, M. y López, E. (2005). Estrategias de pensamiento visual: ¿Método educativo innovador o efecto placebo para nuestros museos? Visual thinking strategies: Innovative educational method or placebo effect forour museums? Arte, Individuoy Sociedad, 18, 209–239. https://doaj.org/article/85d9493788614e56a74e33eaa2919da0
  • Kress, G. R. & Van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication.Londres: Edward Arnold.
  • Lartitegui, A. G. (2014). Páginas mudas, libros elocuentes. Tramas visuales y discurso.Zaragoza: Pantalia Publicaciones.
  • Lynn, S. (2010). Texts and contexts. New York: Longman.
  • Margallo González, A.M. (2012). El reto de elaborar un corpus para la formación literaria de adolescentes reticentes a la lectura. AILIJ (Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil),10, 69-85.https://revistas.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/888
  • Margallo González, A.M. (2013). Cuestiones metodológicas en torno a la investigación de las respuestas lectoras a álbumes ilustrados. Cultura y Educación, 25, 467-478. https://mon.uvic.cat/aula-investigacio-llengua/files/2015/12/Margallo.pdf
  • Margallo González, A.M. (2015). Una mano llena de libros. Peonza. Revista de Literatura Infantil y Juvenil, 114, 27-34. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5275826
  • Martínez Ezquerro, A. (2016). El método de cooperación interpretativa como estrategia lectora. Álabe: Revista de Investigación sobre Lectura y Escritura,14, 1-20. https://doi.org/10.15645/Alabe2016.14.1
  • Miquel López, L. (1995). Reflexiones previas sobre la enseñanza de ELE a inmigrantes yrefugiados. Didáctica.Lengua y Literatura, 7, 241-254. https://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/view/DIDA9595110241A/0
  • Petit, M. (2009).El arte de la lectura en tiempos de crisis.Barcelona: Océano Travesía.
  • Quiles, M. C., Palmer, I. & Rosal, M. (2015). Hablar, leer y escribir. El descubrimiento de las palabras y la educación lingüística y literaria. Madrid: Visor Libros.
  • Rodríguez, C. y Rincón, M. (2005).Leamos con nuestros hijos. Guía para padres con niños de 0 a 6 años. Bogotá: Fundalectura.
  • Segarra Montaner, M. (2014). Literaturas migrantes. Jo també soc catalana de Najat El Hachmi.Mètode: Revista de difusión de la Investigación,81, 72-77.
  • Soto Aranda, B. y El-Madkouri, M. (2005). Enfoques para el estudio de la adquisición de una L2 como lengua de acogida. Su evolución hacia un modelo descriptivo de corte pragmático. Tonos digital: Revista de estudios filológicos,10, https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/R-Soto-ElMadkouri.htm
  • The New London Group (1996). A pedagogy of multiliteracies: designing social futures. Harvard Educational Review, 1 (66), 60-93. https://doi.org/10.17763/haer.66.1.17370n67v22j160u
  • Tomasi, S. (2014). La voz secreta de la ilustración: Una propuesta para la educación a la imagen.Hachetetepé. Revista científica de Educación y Comunicación, (8), 24-42. https://revistas.uca.es/index.php/hachetetepe/article/view/6273
  • Vázquez Aguado, O, Vaz García, P.,Fernández Santiago, M.,Fernández Borrero, M.A.,León Jariego, J.C. yAguaded Gómez, J.I. (2008). Comics sobre migraciones: un medio de comunicación para público no especializado.Migraciones,23, 337-347.http://hdl.handle.net/10272/6370
  • Young-Scholten, M. y Peyton, J. K. (2018). Migrantes adultos con poca o ninguna instrucción formal: el aprendizaje de lenguas y alfabetización. DobleLe. Español Lengua Extranjera. Revista de Lengua y Literatura, 4, 5-21.https://doi.org/10.5565/rev/doblele.39