Contraste entre los errores ortográficos en lengua inglesa de hablantes bilingües de Gibraltar y los de un grupo monolingüe del Reino Unido

  1. Mariscal Ríos, Alicia 1
  1. 1 Universidad de Cádiz
    info

    Universidad de Cádiz

    Cádiz, España

    ROR https://ror.org/04mxxkb11

Revista:
Revista de lingüística y lenguas aplicadas

ISSN: 1886-2438

Año de publicación: 2023

Número: 18

Páginas: 103-115

Tipo: Artículo

DOI: 10.4995/RLYLA.2023.18895 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Revista de lingüística y lenguas aplicadas

Resumen

En este artículo, presentamos los errores ortográficos en inglés de 40 hablantes bilingües de español-inglés en Gibraltar, que serán contrastados con los de 21 hablantes monolingües del Reino Unido. Gibraltar es un territorio británico en el extranjero caracterizado por el contacto lingüístico entre inglés y español. Aunque parte de sus hablantes adquiere el español de forma oral en el ámbito familiar como lengua de herencia (salvo las familias monolingües de inglés), este idioma es consideradouna lengua extranjera y se aprende como asignatura. Mediante el uso de cuestionarios de disponibilidad léxica para la recogidade los datos, pretendemos comprobar si el español influye en los errores en inglés de los informantes gibraltareños y si difieren de los detectados en el grupo monolingüe del Reino Unido. Pese a las diferencias asociadas al contexto de adquisición, los resultados muestran similitudes en ambos grupos, excepto en los errores interlingüísticos por interferencia del español.

Referencias bibliográficas

  • Archer, E. & Traverso, A. (2004). Education in Gibraltar, 1704-2004. Gibraltar Books.
  • Ávila Muñoz, A.M. (2007). "Léxico disponible y ortografía. Condicionantes sociales y hábitos culturales de influencia", en J.A. Moya & M. Sosinski (eds.) Las hablas andaluzas y la enseñanza de la lengua. Universidad de Granada, 25-46.
  • Ballantine, S. (1983). A sMacktudy of the effects of English-medium education on initially monoglot Spanish- speaking Gibraltarian children. Tesina de Máster. University of Wales.
  • Botley, S. & Dillah, D. (2007). "Investigating Spelling Errors in a Malaysian Learner Corpus", Malaysian Journal of ELT Research, 3, 74-93.
  • Carrió Pastor, M.ª L. (2002). Análisis contrastivo del discurso científico-técnico: errores y variaciones comunes en la escritura del inglés como segunda lengua. Tesis doctoral. Universitat Politècnica de València.
  • Cook, V. (1993). Linguistics and Second Language Acquisition. Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-1-349-22853-9
  • Crumpler, M. & McCarthy, C. (2013). Diagnostic Spelling Tests. Hodder & Stoughton.
  • Errico, E. (2015). "Hace dos años para atrás que fui a Egipto...: sobre algunas semejanzas entre el español de Gibraltar o yanito y el español de Estados Unidos", Confluenze, 7/2, 194-209.
  • Finlayson, T. J. (1991). The Fortress Came First: The Evacuation of the Civilian population of Gibraltar in World War II. Gibraltar Books.
  • Government of Gibraltar (2023). Education System. https://www.gibraltar.gov.gi/education/education-system [fecha de acceso: 28.04.2023]
  • Irizarri, P. (2016). Spanish as a heritage language in the Netherlands: A cognitive linguistic exploration. Tesis doctoral. Radboud Universiteit. https://www.lotpublications.nl/Documents/432_fulltext.pdf [fecha de acceso: 27.11.2022]
  • James, C. (1998). Error in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. Longman.
  • Jarvis, S. & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203935927
  • Julbe-Delgado, D. (2010). Spanish Spelling Errors of Emerging Bilingual Writers in Middle School. Tesis doctoral, University of South Florida.
  • Kellerman, A. (2001). A New New English: Language, Politics, and Identity in Gibraltar. HSSK, 5.
  • Kramer, J. (1986). English and Spanish in Gibraltar. Helmut Buske Verlag.
  • Kumar, M. (2013). "Orthographic errors at the undergraduate level", Research Journal of English Language & Literature, 1/2, 185-191.
  • Levey, D. (2006). "Yanito", en K. Brown (ed.) Encyclopedia of Language & Linguistics. Elsevier Science Publishers, 724-725. https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/05201-9
  • Levey, D. (2008). Language Change and Variation in Gibraltar. John Benjamins (Impact: Studies in Language and Society, 23). https://doi.org/10.1075/impact.23
  • Levey, D. (2015). "Yanito: variedad, híbrido y Spanglish", en S. Betti y D. Jorques (eds.) Visiones europeas del Spanglish. Uno y Cero, 75-85.
  • Mariscal, A. (2014). "Consecuencias de la evacuación de la población civil de Gibraltar durante la Segunda Guerra Mundial en la situación sociolingüística y educativa actual", Lengua y Migración, 6/1, 67-79.
  • Mariscal, A. (2019). "¿Puede hablarse realmente de una lengua extranjera en Gibraltar?", en B. Heinsch, A. C. Lahuerta, N. Rodríguez-Pérez y A. Jiménez-Muñoz (eds.) Investigación en multilingüismo: Innovación y nuevos retos. Universidad de Oviedo, 201-213.
  • Mariscal, A. (2021). Categorización de los errores ortográficos en zonas de contacto lingüístico entre inglés y español. Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, 159). https://doi.org/10.3726/b18123
  • Mariscal, A. (2022). Bilingüismo y contacto lingüístico en la comunidad de Gibraltar a partir del análisis contrastivo y de errores. Peter Lang (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, 179). https://doi.org/10.3726/b20169
  • Mora, J.K. (2001). "Learning to Spell in Two Languages: Orthographic Transfer in a Transitional Spanish/English Bilingual Program", en P. Dreyer (ed.) Raising Scores, Raising Questions. Claremont Graduate University, 64-84.
  • Moyer, M. (1992). Analysis of Code Switching in Gibraltar. Tesis doctoral. Universitat Autònoma de Barcelona.
  • Paredes García, F. (1999). "La ortografía en las encuestas de disponibilidad léxica", Revista de Estudios de Adquisición de la Lengua Española, 11, 75-97.
  • Pearson, B.Z. (2007). "Social Factors in Childhood Bilingualism in the United States", Applied Psycholinguistics, 28, 399-410. https://doi.org/10.1017/S014271640707021X
  • Picardo, E. (2012). The War and the Siege: Language Policy and Practice in Gibraltar, 1940- 1985. Tesis doctoral inédita. University of Birmingham.
  • Powell, D., Stainthorp, R. & Stuart, M. (2014). "Deficits in Orthographic Knowledge in Children Poor at Rapid Automatized Naming (RAN) Tasks?", Scientific Studies of Reading, 18/3, 192-207. https://doi.org/10.1080/10888438.2013.862249
  • Powell, D. (2015). "The Challenges of Learning to Read and Write in English", Patoss Bulletin, 28/1, 2-6.
  • Protopapas, A., Fakou, A., Drakopoulou, S., Skaloumbakas, C. & Mouzaki, A. (2013). "What do Spelling Errors Tell us? Classification and Analysis of Errors Made by Greek Schoolchildren with and without Dyslexia", Reading & Writing: An Interdisciplinary Journal, 26, 615-646. https://doi.org/10.1007/s11145-012-9378-3
  • Serrano Zapata, M. (2014). Disponibilidad léxica en la provincia de Lleida: estudio comparado de dos lenguas en contacto. Tesis doctoral. Universitat de Lleida.
  • Serrano Zapata, M. (2020). "Disponibilidad léxica en las comunidades bilingües de España", en F. Gimeno- Menéndez (coord.) Lengua, sociedad y cultura: estudios dedicados a Alberto Carcedo González. Universidad de Alicante, 313-34.
  • Sridhar, S. (1981). "Contrastive Analysis, Error Analysis and Interlanguage: Three Phases of One Goal", en J. Fisiak (ed.) Raising Scores, Raising Questions. Pergamon, 207-243.
  • Sun-Alperin, M.K. & Wang, M. (2008). "Spanish-speaking children's spelling errors with English vowel sounds that are represented by different graphemes in English and Spanish words", Contemporary Educational Psychology, 33, 932-948. https://doi.org/10.1016/j.cedpsych.2007.12.005
  • Sun-Alperin, M.K. & Wang, M. (2011). "Cross-language transfer of phonological and orthographic processing skills from Spanish L1 to English L2", Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 24/5, 591-614. https://doi.org/10.1007/s11145-009-9221-7
  • Traverso, A. (1980). A History of Education in British Gibraltar 1704-1945. Tesina de Máster. University of Southampton.
  • UK Government (2013). English programmes of study: key stages 1 and 2. National curriculum in England. UK Government Publishing Service, Department for Education. https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/335186/PRIMARY_national_curriculum_-_English_220714.pdf [fecha de acceso: 26.04.2023].
  • Weston, D.A. (2013). "Code-switching variation in Gibraltar", International Journal of Bilingualism, 17/1, 3-22. https://doi.org/10.1177/1367006911429526