Vicente Mariner y su versión latina de la Ilíada

  1. RODRIGUEZ HERRERA, GREGORIO
Zuzendaria:
  1. Miguel Rodríguez-Pantoja Márquez Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Córdoba (ESP)

Defentsa urtea: 1994

Epaimahaia:
  1. Joaquín Mellado Rodríguez Presidentea
  2. Pilar Muro Meléndez-Valdés Idazkaria
  3. Tomás González Rolán Kidea
  4. Francisca Moya del Baño Kidea
  5. José María Maestre Maestre Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 42125 DIALNET

Laburpena

En esta tesis doctoral se distinguen tres vertientes de estudio: - la figura de Vicente Mariner y su extensa obra. - la teoría de la traducción del humanista, su concepto de la originalidad literaria y la aplicación de ambas, teoría de la traducción y concepto de originalidad en su traducción de la Ilíada. - la edición de los cantos uno y sexto de la versión latina de la Ilíada, además de un discurso de alabanza a homero y la lengua griega, varios epigramas y el prefacio dedicatoria de la obra al Duque de Cea. Los resultados obtenidos son los siguientes: - se ha establecido una biografía de este humanista del s. XVII. - se ha comprobado que cumple sus presupuestos técnicos al traducir. - se ha realizado una edición acompañada de aparato crítico y de fuentes.