Ilustrar al pueblo con literatura de segunda manola traducción en la prensa andaluza (1800-1808)

  1. Sánchez Hita, Beatriz
Revue:
El Argonauta español

ISSN: 1765-2901

Année de publication: 2014

Titre de la publication: Pratiques journalistiques aux premiers temps de la presse espagnole (XVIII° - début du XIX° siècles)

Número: 11

Type: Article

DOI: 10.4000/ARGONAUTA.2020 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAccès ouvert editor

D'autres publications dans: El Argonauta español

Résumé

Cet article est consacré à la traduction des romans, fables et dialogues publiés dans divers journaux parus en Andalousie entre 1800 et 1808. Nous nous centrerons plus précisément sur le Semanario de Granada (VII-XII-1800), le Correo Literario y Económico de Sevilla (1-X-1803/28-V-1808) et le Correo de las Damas (V-1804/VI- 1808). Il s'agira ainsi de déterminer quels furent les auteurs choisis afin que leurs idées puissent atteindre un public plus ou moins spécifique en fonction de la nature de chacun des périodiques, et dans quelle mesure l'inclusion des traductions, faites ad hoc ou tirées d'autres sources, était, à cette époque, une pratique courante dans la presse de province.