La estandarización de vocês en el portugués europeo continental

  1. Lara Bermejo, Víctor
Revista:
Revista de filología románica

ISSN: 0212-999X 1988-2815

Año de publicación: 2017

Número: 34

Páginas: 9-31

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/RFRM.55627 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Revista de filología románica

Resumen

La generalización de vocês como tratamiento plural informal en el portugués europeo continental aún sigue sin ser investigada a fondo. Excepto por los datos del Atlas lingüístico de la Península Ibérica y las escasas ocurrencias en el corpus CORDIAL-SIN, no existen más estudios sobre este fenómeno ni sobre su doble concordancia. Con el fin de proporcionar más luz acerca del uso de vocês y de las concordancias que conlleva, así como su evolución a lo largo de casi un siglo, hemos realizado una serie de encuestas a informantes mayores de 60 años, cuyos resultados, basados en un análisis del cambio en tiempo real, indican un aumento geográfico de esta particularidad y la propensión por parte de las mujeres y de los centros urbanos a respetar el estándar, así como un cambio paradigmático en el sistema de formas de tratamiento en plural en Portugal.

Referencias bibliográficas

  • Abadía de Quant, I. (1992): “La relación pronominal-verbal de segunda persona singular en el español de Corrientes durante el siglo XIX, su comparación con la situación en Buenos Aires”. Revista argentina de lingüística 8: 31-46.
  • Bailey, G. (2003): “Real and apparent time”, in The handbook of language variation, J. K. Chambers y N. Schilling-Estes (eds.), pp. 312-332. Malden: Blackwell.
  • Bertolotti, V. y M. Coll (2003): “A synchronical and historical view of the tú/vos option in the Spanish of Montevideo”, in Linguistic theory and language development in Hispanic languages, S. Montrul y F. Ordóñez (eds.), pp. 1-12. Somerville: Cascadilla Press.
  • Boléo, M. de Paiva (1950): Dialectologia e história da língua: isoglossas portuguesas. Lisboa: Centro de Estudos Filológicos.
  • Bourdieu, P. (1978): “El mercado lingüístico”, in Questions de sociologie, pp. 121-137. París: Minuit.
  • Braun, F. (1988): Terms of address. Problems of patterns and usage in various languages and cultures. Berlín: Mouton de Gruyter.
  • Brito, A. M. et al. (2006): Gramática da língua portuguesa. Lisboa: Caminho.
  • Cintra, L. F. L. (1970): “Nova proposta de classificação dos dialectos galego-portugueses”. Boletim de filologia: 81-118.
  • Cintra, L. F. L. (1972): Sobre “formas de tratamento” na língua portuguesa. Lisboa: Horizonte.
  • Corbett, G. (2006): Agreement. Cambridge: Cambridge University Press. Cordial-sin: Corpus dialetal para o estudo da sintaxe. Lisboa: CLUL. http://www.clul.ul.pt/english/sectores/variacao/cordialsin/projecto_cordialsin.php.
  • Cunha, C. L. y L. F. L. Cintra (1992): Nova gramática do portugués contemporáneo. Lisboa: João Sá de Costa.
  • Chambers, J. K. y P. Trudgill (1980): Dialectology. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Faraco, C. A. (1996): “O tratamento você em português: uma abordagem histórica”, Fragmenta 13: 51-82.
  • Fernández Martín, E. (2012): La oposición vosotros/ustedes en la historia del español peninsular (1700 – 1931). Granada: Universidad de Granada.
  • Fontanella Weinberg, B. (1979): “La oposición cantes/cantés en el español de Buenos Aires”. Thesaurus XXXIV: 72-83.
  • Heap, D. (2003): Atlas Lingüístico de la Península Ibérica (ALPI). University of Western Ontario. http://westernlinguistics.ca/alpi/. Horvarth, B. (1985): Variation in Australian English: the sociolects of Sydney. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hummel, M. et al. (2010): Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. México DF: El Colegio de México / Karl-Franzens-Universität Graz.
  • Labov, W. (1966): The social stratification of English in New York City. Washington DC: Center for Applied Linguistics.
  • Labov, W. (1978): Sociolinguistic patterns. Filadelfia: University of Pennsylvania Press. Labov, W. (1995): Principles of linguistic change. Cambridge: Blackwell.
  • Lara, V. (2012): “Ustedes instead of vosotros and vocês instead of vós: an analysis through the Linguistic Atlas of the Iberian Peninsula (ALPI)”. Dialectologia Special Issue 3: 57-93.
  • Lara, V. (2013): “Vocês por vós en el portugués europeo: un fenómeno en auge”, in Estudios sobre variación sintáctica peninsular, X. Viejo Fernández (ed.), pp. 99-123. Oviedo: Trabe.
  • Lara, V. (2015): “Allocutive pronouns in Andalusia and their tendency toward standardisation”. Dialectologia Special Issue 5: 241 – 260.
  • Lopes, C. R. S. et al. (orgs.) (2011): As formas de tratamento em português e em espanhol: variação, mudança e funções conversacionais. Rio de Janeiro: Editora da UFF.
  • Martínez, G. (2001): “Política lingüística y contacto social en el español méxico-tejano: la oposición –ra y –se en Tejas durante el siglo xix”. Hispania 84 (1): 114-124.
  • Menon, O. P. S. (2006): “A história de você”. in Teoria e análise lingüísticas: novas trilhas, Guedes, M. et al. (orgs.), pp. 99-160. Araraquara (São Paulo): Cult. Acadêmica.
  • Nerbonne, J. et al. (2010): Gabmap – A Web Application for Dialectology. Groningen: University of Groningen. http://www.gabmap.nl/.
  • Raposo, E, et al. (2013): Gramática do português. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
  • Raumolin-Brunberg, H. (2005): “The diffusion of subject you: a case study in historical sociolinguistics”. Language Variation and Change 17: 55-73.
  • Rini, J. (1990): “Excessive analogical change as an impetus for lexical loss old Spanish connusco, convusco”. Romanische Forschungen 102 (1): 58-64.
  • Sanchís Guarner, M. et al. (1962): “El Atlas lingüístico de la Península Ibérica (ALPI). Trabajos, problemas y métodos”, in Actas del IX Congreso Internacional de Lingüística Románica, Universidad de Lisboa (31 de marzo – 4 de abril de 1959), pp. 113-120. Lisboa: Centro de Estudios Filológicos.
  • Seara, I. C. (2000): “A variação do sujeito nós e a gente na fala florionapolitana”. Organon 14: 179-194.
  • Vázquez, P. y M. A. Mendes Da Luz (1971): Gramática portuguesa. Madrid: Gredos.
  • Wolfram, W. y N. Schilling-Estes (2003): “Dialectology and Linguistic Diffusion”, in The Handbook of Historical Linguistics, B. D. Joseph y R. D. Janda (eds.), pp. 713-735. Malden: Blackwell.