La variación en la terminología penal y procesal penal en textos jurídico-judiciales español –francés-árabe
-
1
Universidad de Málaga
info
ISSN: 1989-5097
Año de publicación: 2016
Número: 9
Páginas: 241-270
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural
Resumen
En este artículo analizamos la problemática de la variación terminológica en la práctica de la traducción jurídica y judicial español-francés -árabe. De modo específico, el análisis de la variación,basado en la terminología del derecho penal comparado de países francófonos y arabófonos, comprende tres campos terminológicos: delitos, procedimientos e instituciones judiciales, A partir de ahí queremos reflejar la realidad profesional del traductor e intérprete judicial que está llamado a traducir entre sistemas jurídicos bien distintos a pesar de ser expresados en una misma lengua.