Significados no literales. Codificación del léxico religioso inglés en el lenguaje coloquial

  1. FERNANDEZ DE LA TORRE MADUEÑO M. DOLORES
Dirigida por:
  1. Pedro José Chamizo Domínguez Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Málaga

Año de defensa: 1997

Tribunal:
  1. Miguel Casas Gómez Presidente
  2. Francisco Sánchez Benedito Secretario/a
  3. Antonio Miguel López Molina Vocal
  4. Patrick Quinn Vocal
  5. Gloria Corpas Pastor Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 59834 DIALNET

Resumen

LA PRESENTE TESIS ANALIZA LA INFLUENCIA DEL LEXICO RELIGIOSO INGLES EN EL LENGUAJE COLOQUIAL, DENTRO DE LOS ENFOQUES PLANTEADOS POR LA LINGUISTICA COGNITIVA. PARA ELLO, SE REVISAN LOS PRINCIPALES FUNDAMENTOS TEORICOS DE LA SEMANTICA COGNITIVA EN RELACION CON EL TEMA TRATADO. A CONTINUACION, SE ESTUDIA LA TEORIA DEL CAMPO LEXICO, LA MULTIPLICIDAD DE SIGNIFICADOS EN UNA PALABRA Y EL CAMBIO SEMANTICO, SIEMPRE CON REFERENCIA A OBJETIVOS PLANTEADOS PREVIAMENTE. DETERMINADOS ASPECTOS DE LA METAFORA SON VISTOS DESDE UNA PERSPECTIVA COGNITIVA. TAMBIEN LAS TRANSFERENCIAS DE SIGNIFICADO, EN ESPECIAL SU PRODUCCION Y SU TRANSMISION. TRAS ESTAS PRELIMINARES, SE SELECCIONAN UNA SERIE DE SUBCAMPOS LEXICOS RELIGIOSOS DEL INGLES Y SE PROCEDE AL ESTUDIO DE LAS TRANSFERENCIAS DE SIGNIFICADO DESDE EL LENGUAJE RELIGIOSO AL LENGUAJE COLOQUIAL.