Formación específica para la mejora de la comunicación en inglés del profesorado de Química Analítica de la UCA

  1. Barbero, G.F. 1
  2. Bellido, D. 23
  3. Brenes, A.M.
  4. Carmona, Y. 1
  5. Castro, R. 1
  6. Cejudo, M.J. 1
  7. Contero, C.
  8. Crespo, J. 1
  9. Cubillana, L. 1
  10. Díaz, M. 1
  11. Durán, E. 1
  12. El Moussaoui, N. 1
  13. Espada, E. 1
  14. Galindo, M.D. 1
  15. García, M.V. 1
  16. Granado, M.D. 1
  17. Guillén, D.A. 1
  18. Hidalgo, J.C. 1
  19. Hidalgo, J.L. 1
  20. López M.M. 4
  21. López-López, J.A. 1
  22. Mánuel, M.V. 1
  23. Mendiguchía, C. 1
  24. Milla, M. 1
  25. Naranjo, I. 1
  26. Natera, R. 1
  27. Palacios, J.M. 1
  28. Pinto, J.J. 1
  29. Rodríguez, M.C. 1
  30. Ruíz, M.J. 1
  31. Sánchez, M. 1
  32. Schwarz, M. 1
  33. Setyaningsih, W. 1
  34. Vergel, C. 1
  35. Mostrar todos los/as autores/as +
  1. 1 Dpto. Química Analítica, Facultad de Ciencias, Universidad de Cádiz, Campus Universitario de Puerto Real, c/ República Saharaui s/n, 11510 Puerto Real, Cádiz
  2. 2 Dpto. Química Analítica, Facultad de Ciencias, Universidad de Cádiz, Campus Universitario de Puerto Real, c/ República
  3. 3 Saharaui s/n, 11510 Puerto Real, Cádiz
  4. 4 Dpto. Química Analítica, Facultad de Ciencias, Universidad de Málaga, Campus de Teatinos, s/n. 29071 Málaga
Actas:
VII Reunión de Innovación Docente en Química (INDOQUIM 2012)

Editorial: Universidad de Barcelona

ISBN: 978-84-87543-17-3

Año de publicación: 2012

Páginas: 65-66

Tipo: Aportación congreso

Resumen

La piedra angular del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) descansa en la armonización de los distintos sistemas educativos de la Unión Europea y la dotación de una forma eficaz de intercambio entre todos los estudiantes, así como la concesión de una dimensión y de una agilidad sin precedentes al proceso de cambio emprendido por las Universidades europeas. Con la reciente entrada en vigor de los nuevos planes de estudios correspondientes a los diferentes Títulos de Grado en la Universidad de Cádiz (UCA), nuestra inserción en el EEES es y aun hecho consolidado. Dicha inserción va acompañada intrínsecamente de un proceso de internacionalización de la universidad: los crecientes convenios de intercambio de estudiantes amplían el número de alumnos que recibimos, aumentando la participación en programas de postgrado internacionales, y de ahí se deriva la necesidad de asegurar también la formación de nuestros alumnos en una competencia transversal básica y común a todos los nuevos Grados como lo es la comunicación en una segunda lengua. En el área científico-tecnológica, la lengua de referencia es el inglés. No obstante, el proceso de internacionalización de nuestras universidades no afecta única y exclusivamente a los alumnos, sino también, al personal docente. El incremento de estudiantes Erasmus extranjeros en las aulas y en los laboratorios, la docencia en estudios de Grado y Posgrado a nivel internacional, los nuevos programas de bilingüismo en muchas Facultades y Escuelas, etc., obliga al profesorado a tomar conciencia de la necesidad de saber expresarse deforma fluida, tanto oral como escrita, desde el punto de vista técnico y en un lenguaje específico, en un segundo idioma, fundamentalmente, el inglés. La mejora del nivel competencial en dichas habilidades lingüísticas, además, le son útiles a nivel de investigación. Es por ello que, desde hace cuatro años, llevamos desarrollando en el Departamento de Química Analítica de la UCA varios programas de formación del profesorado con vistas a perfeccionar su nivel competencial en comunicación en lengua inglesa, en el que nos hallábamos algo deficitarios de acuerdo a los autoinformes de competencias realizados. La financiación necesaria para la ejecución de estos programas de formación ha sido concedida a través de los Planes de Desarrollo del Personal Docente e Investigador (PDI) de la UCA y las Convocatorias de Actuaciones Avaladas para la Mejora Docente, Formación del Profesorado y Difusión de Resultados, del Vicerrectorado de Docencia y Formación, a través de su Unidad de Innovación Docente. En la Tabla 1, se resume la trayectoria seguida por el profesorado de nuestro departamento parala mejora de las habilidades comunicativas en inglés. En el primer proyecto de formación se trabajaron principalmente dos competencias: el uso del inglés científico y el trabajo en equipo, siendo los resultados bastante satisfactorios. La filosofía de aprendizaje pretendía aprovechar las ventajas de la formación dirigida combinada con la autoformación de los propios participantes. Las principales actuaciones se estructuraban en tres ejes fundamentales: actividades presencia les dirigidas, actividades presenciales no dirigidas y actividades no presenciales. Por una parte, paralas actividades presenciales dirigidas se contó en todos los casos con la presencia de dos profesores contratados procedentes del Centro Superior de Lenguas Modernas (CSLM) de la UCA, que actuaron como tutores y orientadores del trabajo a desempeñar, permitiendo a su vez al personal del Dpto. escuchar distintos acentos y formas de expresión. Por otra parte, las actividades presenciales no dirigidas pretendían ser un punto de encuentro para la programación de actividades y una puesta en común de los conocimientos adquiridos durante las actividades presenciales dirigidas y las no presenciales. Todas estas actividades descritas fueron realizadas en lengua inglesa como medio de comunicación oral y escrito. La práctica semanal del inglés necesario en el área de Química Analítica supuso un avance más que notable para el profesorado. No obstante, como éste estaba concienciado de la necesidad de su preparación para dar respuesta al gran cambio que se estaba produciendo entonces en el ámbito universitario, y dado el número limitado de sesiones de trabajo que se llevaron a cabo, se pensó progresar aún más en la competencia lingüística en inglés. De ahí surgió el segundo proyecto, ejecutado durante el año académico 2009/2010, y planificado como una continuación del anterior. Básicamente, su desarrollo consistió en la realización de seminarios en los que el PDI implicado participó de forma activa. Continuando también con la línea anterior, el tercer proyecto se enfocó en el fortalecimiento de las habilidades lingüísticas de comunicación oral y escrita en inglés con vistas a consolidar el uso habitual de esta lengua en la docencia y en la investigación del Departamento de Química Analítica. La estructura fue la misma que en los casos anteriores. La acogida fue amplia incluso entre el personal en formación (doctorandos). Finalmente, en el año académico 2011/2012 y siguiendo instrucciones de los profesores del CSLM, el cuarto y último proyecto de formación centra sus esfuerzos en mejorar la práctica docente, cuestión que requiere una metodología adecuada para alcanzar los objetivos de aprendizaje en los alumnos. Por consiguiente, el objetivo principal consiste en proporcionar las herramientas metodológicas necesarias para poder aplicar el Aprendizaje Integrado de Conocimientos Curriculares y Lengua Extranjera (AICLE) en el área de conocimiento de la Química Analítica. La participación de algunos profesores del departamento en la docencia de un Máster Erasmus Mundus internacional, pero sobre todo la posibilidad de puesta en marcha del 4º curso del Grado en Química en la modalidad bilingüe han incrementado la necesidad de adquirir competencias en esta nueva metodología de enseñanza-aprendizaje. Lasactuaciones planteadas, que suponen un total de 70 horas de formación, son las siguientes: i) trabajo de organización (2 horas), ii) sesiones presenciales con dos profesores del CSLM (18 sesiones de 2 horas cada una), y iii) actividades no presenciales (18 tutorizadas y 14 autónomas). Actualmente, este último proyecto se encuentra en ejecución y el grado de interés y compromiso del profesorado no ha disminuido en absoluto con respecto a convocatorias anteriores. Al mismo tiempo, esperamos que esta comunicación sirva para que compañeros de otras Universidades tomen conciencia de la importancia de la formación del profesorado y, más concretamente, en el ámbito de las habilidades comunicativas en una lengua extranjera.